英伦“学院派小说”的主将戴维•洛奇的最新小说,饱受多年耳背之苦的戴维•洛奇终于将自己的这一痼疾与渐入老境的生活和精神状态一吐为快,《失聪宣判》可算是作者“退休学院派”的天鹅之歌。
小说的主人公、英国北方某大学语言学系主任德斯蒙德•贝茨教授身为语言学专家却不幸罹患了“高频性耳聋”,又赶上学校要将自己执掌的语言学系并入英语系,为求一个体面的退路,无奈之下只得选择提前退休,基本上成为一个“家庭妇男”。自己的人生逐渐走向低谷的同时,二婚的老婆却焕发了第二春,非但生意做得红红火火、取代丈夫成为家庭的经济支柱,整个人的体型外貌乃至精神面貌也由此而焕然一新。
然而“失聪是喜剧,失明才是悲剧”,戴维•洛奇将自己笔下这个极富自传性的退休教授由事业失势身体失聪而导致的各种喜剧情境,以典型的英式幽默手法展现得淋漓尽致。可是“deaf sentence”(失聪宣判)与“death sentence”(死亡判决)毕竟只有一个辅音之差,小说在恣肆无忌的喜剧氛围中也隐隐透出“人生无常”的悲剧意味,带上了“长日将近”的阴郁色彩,由此成就了《失聪宣判》冷热杂糅、悲喜交融的丰厚意蕴。
刚才豆娘她吞了我的评论啊啊啊啊啊啊啊 我还是改天再写(咽泪)。 一句话: ‘If there have been, at various times, trifling misunderstandings in our life, now I see how one was unable to value the passing time.’
评分 评分这是我给戴维·洛奇(David Lodge) 2008年的小说Deaf Sentence 提议的书名翻译。本来两个英文词够简单的,可是“sentence”是个可数名词,既不在前面加个“a”,又不是复数形式,弄啥玄虚啊?是要读者联想到“death sentence”?此公喜欢玩文字游戏,像现实生活中的出版社Mi...
评分这是我给戴维·洛奇(David Lodge) 2008年的小说Deaf Sentence 提议的书名翻译。本来两个英文词够简单的,可是“sentence”是个可数名词,既不在前面加个“a”,又不是复数形式,弄啥玄虚啊?是要读者联想到“death sentence”?此公喜欢玩文字游戏,像现实生活中的出版社Mi...
deaf具有喜剧性,death具有悲剧性……么……总之看的时候觉得很有趣,然而看完之后百味陈杂,一方面看戴维·洛奇爷爷信手拈来的高端学术黑看得开心不已,另一方面也总是被其中不是流露出来的关于死亡的绝望弄得有些悲观,这种纠结在男猪脚老爸的死亡和葬礼之后尤甚,男猪脚家庭中曾经颠倒错乱的夫妻关系都敌不过此——这些都不过是deaf与death的一字之差。不过与父亲的逝世一起到来的是家中又增添了新丁,以从大学退休为开始的故事最终在唇语课中结束,这些可以算是某种意义上轮回式的圆满,终于还是多少让人安心。
评分学术泡沫与潜规则什么的……『但洛奇虽然鼓励他的主人公在学术疆界上任意穿越,却始终像一位看不见的上帝一样把握着人物的命运线,把握着学术的良知和道德的底线。』
评分失聪,退休,遗书,老,死,调动这些黑色要素写成的幽默故事。
评分"我们生活在其中的日子总是不可避免地令人失望,因为它们不如'遥想当年'、'在过去的那些美好日子里'时那么快乐,或是不如我们错误地以为的那么快乐。但是除了日子,我们还能生活于何处?"
评分保持了卢米治三部曲的风格,也是重口味的尴尬中年况味。作者的吐槽分给几位类似境遇的朋友看,都表示感同身受。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有