圖書標籤: 日本文學 詩歌 日本 錢稻孫 和歌 萬葉集 文學 詩
发表于2024-11-24
萬葉集精選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
日本現存最早的和歌集,“日本之《詩經》”
與周作人齊名的日本古典文學翻譯傢——錢稻孫
日本文學翻譯史上的經典 不可錯過的《萬葉集》譯本
《萬葉集》是日本現存最早的一部和歌集,享有“日本之《詩經》”的美譽。收錄瞭從仁德朝 至淳仁朝約四百五 十年間上自天皇王孫下至底層 民眾 的和歌約四韆五百餘首。所收詩歌分類為雜歌、相聞、挽歌等,涉及行幸遊宴、狩獵旅行、婚戀思歸、悼亡追憶、四時風物等題材。《萬葉集》不僅是一部重要的古代和歌集、文學發展史,也是一部記述著古代日本在發達的唐文化影響下迅速發展的社會文化史,其中包括宗教史、民俗史及文字史等。
譯者錢稻孫學識淵博,涉獵音樂、戲劇、美術、醫學,精通日、意、德、法文;文采與譯纔兼修,文學素養深厚。他從《萬葉集》中精選齣八百餘首,以精準優美的用語重現一部古典。同一首歌,或附兩三種譯法,既有典麗的古詩體,又有淺白的歌謠體。並以詳盡注釋,結閤譯文,深入淺齣地介紹日本古代的社會製度、風土人情等。
錢稻孫的譯本兼美信達雅,被公認為日本文學翻譯史上的經典。
譯者 錢稻孫(1887-1966),中國現代文學史上與周作人齊名的日本古典文學翻譯大傢。涉獵音樂、戲劇、美術、醫學,精通日、意、德、法文;文采與譯纔兼修,文學素養深厚。譯有《萬葉集精選》、近鬆門左衛門的淨琉璃劇本、井原西鶴的小說、日本民族音樂學傢林謙三的《東亞樂器考》、導演黑澤明的電影劇本《羅生門》等書,著有多篇有關日本文學與文化的論文。
錢稻孫仿詩經,林文月仿楚辭,更多的人仿五言七言詩來翻譯日本和歌,最後終於證明詩歌真不適閤翻譯,還是撿起來日語去看原文吧
評分錢老翻譯。值得信賴。
評分譯林趙樂甡,人民金偉(也曾譯過今昔物語),上海三聯錢韜孫。錢先生要是翻瞭明知初期那些小說該多好。
評分錢老翻譯。值得信賴。
評分神一樣的譯者。
钱稻孙先生译的这本《万叶集精选》,有三个特点,一是常常一首歌用不同的方法译出来,二是有极好的注,而最难得的是“选集”。有人回忆钱先生研究万叶,有数十年研究之功力。用此种功夫,而全本万叶,4500首左右,只翻译了690首,是很难得的。文学院讲《诗经》,说得首...
評分钱稻孙先生译的这本《万叶集精选》,有三个特点,一是常常一首歌用不同的方法译出来,二是有极好的注,而最难得的是“选集”。有人回忆钱先生研究万叶,有数十年研究之功力。用此种功夫,而全本万叶,4500首左右,只翻译了690首,是很难得的。文学院讲《诗经》,说得首...
評分朱光潜先生在《诗论》有这样一段话: “诗不但不能译为外国文,而且不能译为本国文中的另一体裁或是另一时代的语言,因为语言的音和义是随时变迁的,现代文的字义的联想不能代替古文的字义的联想⋯⋯” 这个道理放在和歌的翻译上也亦然,古日语那种绵长反复的音韵和飞鸟奈...
評分钱稻孙先生译的这本《万叶集精选》,有三个特点,一是常常一首歌用不同的方法译出来,二是有极好的注,而最难得的是“选集”。有人回忆钱先生研究万叶,有数十年研究之功力。用此种功夫,而全本万叶,4500首左右,只翻译了690首,是很难得的。文学院讲《诗经》,说得首...
評分日本古典文学读得很少,此前读过的只有《方丈记》《徒然草》这两本小书。少年时听说《源氏物语》好,苦寻数年,不遇。后在长沙新华书店买到,果然清美如瓷,但不知为何总没有读完。大约阅读亦如爱恋,也要会其时,遇其人吧。这本《万叶集精选》据说版本难得,一时心动,就入手...
萬葉集精選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024