圖書標籤: 日本文學 日本 林文月 伊勢物語 和歌 文學 小說 和風
发表于2024-05-18
伊勢物語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
日本最早的古典文學作品之一。作品以古代著名和歌作者在原業平為主人公,描寫瞭幾段或華麗浪漫或淒婉悲傷的男女戀情故事。全書125個短章中鑲嵌瞭和歌200餘首,也是日本和歌物語的開山之作,係首次在大陸完整翻譯齣版。
颱灣彰化縣人,1933年齣生於上海日租界。1952年入讀颱灣大學中文係,師從颱靜農等名師,後留校任教,專攻六朝文學、中日比較文學。曆任美國華盛頓大學、斯坦福大學、伯剋利大學,捷剋查理斯大學客座教授。作品曾獲中國時報文學奬、颱北文學奬、中興文藝奬等。
真心看不進去 ╮(╯▽╰)╭
評分箋注詳細,經常有好玩的發現,如第13頁關於“芥川”有二說:一曰禁中汙穢所流齣之溝渠;一曰虛構之河川。我想起瞭芥川龍之介!第60頁平安時代男女私會,由男方於夜分齣訪女住處,翌日天明之前歸去。若男子對此情重視,當於返抵其傢後,即遣人送去情書(稱“後朝文”)。惟一覺得彆扭的還是林的和歌翻譯,她自己在第91頁說“和歌皆由五七五七七之三十一字音形成”但她的譯本是“七七八”,也就是三行共計二十二個字,且最後一行往往隻是加個“兮”而已。
評分讀不懂,可能和歌會好很多?
評分真心看不進去 ╮(╯▽╰)╭
評分從前有一個男子…
刊于《文艺报》2011-09-14 文/陈嫣婧 近期,译林出版社推出了林文月的四卷译作,都是日本平安朝时期的作品,《源氏物语》和《枕草子》都先已有丰子恺和周作人两位先生的译本,为人所熟知。《伊势物语》虽也有丰先生译本,但当时的人文社和上海译文社都将其与另外两则物语《...
評分这本书是新经典译丛出的?还有编号,这个专辑选的书很神奇的,有这么两本物语,还有一本《洛丽塔》,其中的共通点在哪,我愣是理解不了。 这书有《伊势物语》和《竹取物语》,后者讲的辉夜姬的故事应该算是动画片题材,或者说是安徒生童话模式吧?认真说来,是比较适合...
評分我很喜欢林文月先生的《枕草子》,但却不是那么喜欢这本<伊势物语>,归根结底这是日本歌物语的经典之作,对和歌的翻译要求就很高。可是林先生的楚辞体翻译却感觉有些雕琢过头,失去了原文朴素的风致。每每读到中心的和歌时我就出戏,把精神全放在理解拗口的楚辞去了。中国的楚辞...
評分林文月的散文,不起波澜的文字间,有一股从容不迫的气度。在《京都一年》中,林文月以一个旅游者的眼光来看待20世纪70年代初期的日本生活,“文笔细致,收放自如”。 游乐设备,游乐设施www.zzjjl.com.cn
評分《伊势物语》 日本古典文学对我,实在有点像杨过于郭襄,一言蔽之:“一见杨过误终身”。所以至今一入江安图书馆先去的必定是二楼亚洲文学日本那一柜。 我太喜欢那种雅洁古朴的风味,细细分类一事一物,低眉不尚喧哗的礼节,乃至交往中介于热情与凉薄中的一种君子之风...
伊勢物語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024