圖書標籤: 日本文學 日本 林文月 伊勢物語 和歌 文學 小說 和風
发表于2025-01-23
伊勢物語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
日本最早的古典文學作品之一。作品以古代著名和歌作者在原業平為主人公,描寫瞭幾段或華麗浪漫或淒婉悲傷的男女戀情故事。全書125個短章中鑲嵌瞭和歌200餘首,也是日本和歌物語的開山之作,係首次在大陸完整翻譯齣版。
颱灣彰化縣人,1933年齣生於上海日租界。1952年入讀颱灣大學中文係,師從颱靜農等名師,後留校任教,專攻六朝文學、中日比較文學。曆任美國華盛頓大學、斯坦福大學、伯剋利大學,捷剋查理斯大學客座教授。作品曾獲中國時報文學奬、颱北文學奬、中興文藝奬等。
平安時期日本中高階層愛情眾生相
評分和歌之采擷,此物最相思。書中的核心人物雖是在原業平,然作者在創作的時候故意將很多事件的時間打亂,同時既寫業平也二條後的情感又寫業平的其他感情事跡,或隱去時間或隱去地點或隱去人物,給人一種朦朧的意味。頗有《石頭記》開篇那句“因曾曆過一番夢幻之後,故將真事隱去”感覺。
評分林文月很適閤搞比較文學嘛,箋注裏有很多有趣的東西,哈哈。
評分和歌之采擷,此物最相思。書中的核心人物雖是在原業平,然作者在創作的時候故意將很多事件的時間打亂,同時既寫業平也二條後的情感又寫業平的其他感情事跡,或隱去時間或隱去地點或隱去人物,給人一種朦朧的意味。頗有《石頭記》開篇那句“因曾曆過一番夢幻之後,故將真事隱去”感覺。
評分古典文學,不是很喜歡。。講述男歡女愛。裏麵200多首和歌~~~其實看點在注釋吧~
终究还是收了丰译版的《伊势物语》,加之之前的林译版,及一名为“曼熳”的译者所著,《伊势物语》已有三版译文在手,三番对比,译笔各异,倒也有趣。 丰译简劲清淡,五言短歌质朴淡薄,颇有风致。林译相交之下更有一份女性的温润与细腻,通篇下来悠然雅趣,楚辞体深邃华丽,另...
評分这本书是新经典译丛出的?还有编号,这个专辑选的书很神奇的,有这么两本物语,还有一本《洛丽塔》,其中的共通点在哪,我愣是理解不了。 这书有《伊势物语》和《竹取物语》,后者讲的辉夜姬的故事应该算是动画片题材,或者说是安徒生童话模式吧?认真说来,是比较适合...
評分作为一本歌物语,做到每话每话之前毫无联系应该就是一本成功的了吧= =看的没有头绪。 丰版 丰子恺先生的译本,简洁,明了,舒畅,和歌借用五言短诗或七言短句,简明易懂,又注意押韵,我觉得应该最大程度的保留了原作。古典文学修养也比其他俩个译者高,如第五十三话“醒来襟...
評分这本书是新经典译丛出的?还有编号,这个专辑选的书很神奇的,有这么两本物语,还有一本《洛丽塔》,其中的共通点在哪,我愣是理解不了。 这书有《伊势物语》和《竹取物语》,后者讲的辉夜姬的故事应该算是动画片题材,或者说是安徒生童话模式吧?认真说来,是比较适合...
評分林文月的文字始终给我一种古朴、清丽的感觉,纵是寥寥数笔之中也能体现出她独到的韵味以及难于效仿的风致。林先生出生于上海日租界,幼时接受日本教育,长到才开始接受中文教育,这样的身世也注定她和日本有着不解之缘。因此,林文月翻译日本古典文学是一件水到渠成的事,...
伊勢物語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025