伊势物语

伊势物语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:译林出版社
作者:[日] 佚名
出品人:
页数:244
译者:林文月
出版时间:2011-7
价格:28.00元
装帧:平装
isbn号码:9787544716581
丛书系列:林译日本古典
图书标签:
  • 日本文学
  • 日本
  • 林文月
  • 伊势物语
  • 和歌
  • 文学
  • 小说
  • 和风
  • 伊势物语
  • 日本文学
  • 古典文学
  • 物语文学
  • 历史小说
  • 古代日本
  • 古典叙事
  • 传统故事
  • 文化传承
  • 江户时代
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

日本最早的古典文學作品之一。作品以古代著名和歌作者在原业平为主人公,描写了几段或华丽浪漫或凄婉悲伤的男女恋情故事。全书125个短章中镶嵌了和歌200余首,也是日本和歌物语的开山之作,系首次在大陆完整翻译出版。

作者简介

台湾彰化县人,1933年出生于上海日租界。1952年入读台湾大学中文系,师从台静农等名师,后留校任教,专攻六朝文学、中日比较文学。历任美国华盛顿大学、斯坦福大学、伯克利大学,捷克查理斯大学客座教授。作品曾获中国时报文学奖、台北文学奖、中兴文艺奖等。

目录信息

写在《伊势物语》译注之前
一 初冠
二 西京
三 鹿尾菜藻
四 西厢
五 关守
六 芥河
七 回浪
八 浅间岳
九 东下
十 托雁
十一 行空之月
十二 盗人
十三 武藏镫
十四 破鸡
十五 隐蔽山
十六 纪有常
十七 稀客
十八 白菊
十九 天云外
二十 枫红
二十一 各结新缘
二十二 千夜如一夜
二十三 筒井筒
二十四 梓弓
二十五 未逢夜寝
二十六 唐船
二十七 盆中影
二十八 会期难
二十九 花寿贺
三十 难会女
三十一 草叶儿
三十二 倭文缠丝
三十三 入江口
三十四 无情女
三十五 丝为绪
三十六 玉葛
三十七 下纽
三十八 所谓恋者
三十九 源之至
四十 执著爱情
四十一 紫
四十二 路谁已通
四十三 浮名生
四十四 饯别
四十五 萤宵行
四十六 亲近的朋友
四十七 大币
四十八 待人里
四十九 嫩草
五十 鸟子
五十一 菊
五十二 饰粽
五十三 难相会之女
五十四 冷漠女
五十五 片言只语
五十六 草庵
五十七 割壳
五十八 荒宅
五十九 东山
六十 橘花
六十一 染河
六十二 空遗枝
六十三 九九发
六十四 玉帘
六十五 在原氏其人
六十六 御津海浦
六十七 花林
六十八 住吉之滨
六十九 狩使
七十 钓鱼船
七十一 神垣
七十二 大淀之松
七十三 月中桂
七十四 越重山
七十五 海松
七十六 小盐之山
七十七 春之别
七十八 山科之宫
七十九 千寻之荫
八十 衰败之屋
八十一 盐灶
八十二 渚院
八十三 小野
八十四 难辞之别
八十五 雪积
八十六 各自为生
八十七 布引瀑布
八十八 赏月
八十九 无名因
九十 樱花
九十一 可惜
九十二 小舟
九十三 门不当户不对
九十四 红叶与花
九十五 牵牛星
九十六 天之逆手
九十七 四十之贺
九十八 仿造梅枝
九十九 骑射之日
一百 忘草
一百零一 奇特的藤花
一百零二 忧世事
一百零三 共眠夜
一百零四 贺茂之祭事
一百零五 白露
一百零六 龙田河
一百零七 知身雨
一百零八 浪湿岩
一百零九 寿命促
一百一十 结魂术
一百十一 徒恋未见
一百十二 须磨之海人
一百十三 其心短
一百十四 行幸芹河
一百十五 都岛
一百十六 岛上屋檐
一百十七 行幸住吉
一百十八 玉葛
一百十九 遗留物
一百二十 筑摩之祭
一百二十一 梅壶殿
一百二十二 井手玉水
一百二十三 鹑
一百二十四 同我心之人
一百二十五 终将去之道
异一 雨声
异二 清和井之水
异三 方见之人
异四 云居之峰
异五 空中
异六 时雨
异七 花开不开
异八 玉钗
异九 瞿麦花
异十 漫行道涂
异十一 漫行道途
异十二 在原行平
异十三 朝影
异十四 虫声
异十五 春闲嘉
异十六 河竹
异十七 彩革
异十八 早知是梦
异十九 会时匆匆
· · · · · · (收起)

读后感

评分

我很喜欢林文月先生的《枕草子》,但却不是那么喜欢这本<伊势物语>,归根结底这是日本歌物语的经典之作,对和歌的翻译要求就很高。可是林先生的楚辞体翻译却感觉有些雕琢过头,失去了原文朴素的风致。每每读到中心的和歌时我就出戏,把精神全放在理解拗口的楚辞去了。中国的楚辞...  

评分

作为一本歌物语,做到每话每话之前毫无联系应该就是一本成功的了吧= =看的没有头绪。 丰版 丰子恺先生的译本,简洁,明了,舒畅,和歌借用五言短诗或七言短句,简明易懂,又注意押韵,我觉得应该最大程度的保留了原作。古典文学修养也比其他俩个译者高,如第五十三话“醒来襟...  

评分

竹取物语的确是个情节巧妙的小故事,难怪各种改编版本数不胜数。但毕竟是个小故事,简略的文章里寥寥的描写和抒情反而没法更多勾动人的心情,更何况每个追求者失败后的警世名言读着也有跳脱。 伊势物语里面的男女都觉得是性情中人,超乎对古人保守的想象。互对的诗歌很有趣,过...  

评分

这本书包括竹取物语和伊势物语。 竹取物语翻译得很有趣,有种读童话的感觉。而故事情节,让人想起小时候看过的日本另一个仙鹤报恩的故事,日本的神话故事报恩都是向老夫妇,而中国都是对男的以爱情报恩,倒是很不同。其中辉夜姬给每个人的难题,像格林童话中的情节一样,有意思...  

评分

作为一本歌物语,做到每话每话之前毫无联系应该就是一本成功的了吧= =看的没有头绪。 丰版 丰子恺先生的译本,简洁,明了,舒畅,和歌借用五言短诗或七言短句,简明易懂,又注意押韵,我觉得应该最大程度的保留了原作。古典文学修养也比其他俩个译者高,如第五十三话“醒来襟...  

用户评价

评分

受虐体质

评分

忠实却无味

评分

有点吃不消这种用所谓的楚辞体翻译和歌的调调,楚辞是金盏,和歌是瓷杯,完全是两回事,再说了,不是加个兮字就叫楚辞的好么?林文月同学,你以为你是林琴南吗?

评分

林文月很适合搞比较文学嘛,笺注里有很多有趣的东西,哈哈。

评分

笺注详细,经常有好玩的发现,如第13页关于“芥川”有二说:一曰禁中污秽所流出之沟渠;一曰虚构之河川。我想起了芥川龙之介!第60页平安时代男女私会,由男方于夜分出访女住处,翌日天明之前归去。若男子对此情重视,当于返抵其家后,即遣人送去情书(称“后朝文”)。惟一觉得别扭的还是林的和歌翻译,她自己在第91页说“和歌皆由五七五七七之三十一字音形成”但她的译本是“七七八”,也就是三行共计二十二个字,且最后一行往往只是加个“兮”而已。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有