奥州小路,又名奥之细道(奥の细道),是日本江户时代著名的俳谐师“俳圣”松尾芭蕉(Matsuo Bashō)所著的纪行文,是他的传世之作。书中记述松尾芭蕉与弟子河合曾良于元禄2年(1689年)从江户(东京)出发,游历东北、北陆至大垣(岐阜县)为止的见闻。最早的版本于元禄15年(1702年)印行。
芭蕉(Basho) 又称松尾芭蕉(Matsuo Basho),原名松尾宗房(Matsuo Munefusa),(1644 - 1694) ,日本俳句诗人,为最伟大的俳句形式创作者。遵照他所学到禅宗哲学,他试图把世界的意义压缩到他的诗歌的简单模式中去,揭示隐藏在琐事中的希望,展现一切事物相互依赖的情况。
一 日本三重县的伊贺上野是一座小城,距离名古屋不算远,乘关西线快速电车西行约两个半小时就能到达。这里是传统文化气息浓厚的古城,十七世纪中叶,就在这座上野古城里,诞生了一位伟大的俳人(俳句诗人)、散文家、文坛一代宗师松尾芭蕉。 芭蕉十三岁丧父。随后入藤堂家,随...
评分俳句是日本最具代表性的传统诗歌形式,也是世界文学中最短的诗歌形式之一,自奈良天皇时期发展至今已有四百余年的历史,并仍然具有顽强的生命力和广泛的影响力。松尾芭蕉的俳句将古典技巧和自由奔放巧妙融合,开创了俳谐的黄金时代,被人尊称为“俳圣”。他收过不少弟子,其中有个...
评分春日寻秘处 也无风雨也无晴 幸甚撰新文 以上这些仅仅只是我对于俳句的拙劣的模仿,并没有按照严格的俳句要求的规格而作,毕竟在阅读这本书之前,我对于俳句以及松尾芭蕉的了解也止于《搞笑漫画日和》里面的情节,更何况动画里面的情节完全是对松尾芭蕉的恶搞。 所以在翻阅这本...
评分【前言】 此文乃轉載自林文月教授今年3月19日於聯合報上所發表的文章。中間敘述了她與本書作者之間,以及與日本文學、翻譯之間的綿密。雖《奧之細道》中文版早有簡體中文版(譯名為《奧州小路》),但與此書相比,似乎氣弱了些。相對的,也顯出了鄭清茂教授學貫中日的功力!值得...
评分摘自《时代周报》 作者:李恒生 1689年,俳句大师松尾芭蕉带着徒弟河合曾良从江户(今东京)深川出发,游历本州中部、北部,沿途风景激发师徒二人的诗情,让芭蕉在这趟旅程中写下不朽名作-《奥之细道》(又译为《奥州小路》 );全长约2400公里的“奥之细道”也因此而闻...
深入阅读后,我开始关注这本书中所蕴含的哲学思考深度。它绝非仅仅停留在表面的记述或抒情,而是透过对日常生活细碎场景的描摹,不动声色地探讨了关于时间、存在和人与自然关系等宏大命题。作者在描述某个瞬间的停顿或某个场景的消逝时,总会不经意地抛出一个耐人寻味的观点,这些观点不像说教,更像是自然流露出的生命感悟。比如,对季节更迭的描绘,不再仅仅是气象的记录,而是转化成了对生命周期的隐喻,让人在阅读中不断反思自身所处的境地。这种由浅入深的引导,让这本书的阅读价值得到了极大的提升,它不仅提供了感官上的愉悦,更引发了深刻的智性对话,读完后,我感觉自己对周围世界的认知似乎也打开了新的维度。
评分这本书的装帧设计着实让人眼前一亮,那种带着些许年代感的纸张质感,配上封面那幅水墨晕染的远山近水,仿佛一拿起书,就能闻到一股淡淡的墨香和湿润的泥土气息。我尤其喜欢它字体选择的考究,宋体的古朴与现代排版的清晰度达到了一个微妙的平衡,阅读起来非常舒适,长时间盯着也不会感到眼睛疲劳。内页的留白处理也十分到位,使得每一页都有足够的呼吸感,这对于一本需要反复品味的书来说至关重要。装帧不仅仅是保护内容,更像是为内容搭建了一个恰如其分的舞台。我注意到一些细微之处,比如书脊的锁线工艺,看得出制作者在每一个环节都倾注了匠心,它能让整本书平摊开来时,中间的文字也不会被压得难以辨认。这不仅仅是一本阅读材料,更像是一件值得收藏的工艺品,拿在手里总有一种沉甸甸的满足感,让人忍不住想去探究其内部蕴含的宝藏。
评分我必须提及这本书在情感连接上的强大魔力。尽管文字是那样疏离和冷静,但它却奇妙地激发了我内心深处强烈的共鸣。这种共鸣并非源于情节的戏剧性,而是源于对某种普遍人性困境的精准捕捉——那种无处不在的疏离感、对美好易逝的伤感,以及在广阔天地间个体渺小的真实感受。书中的某些意象,比如一次无声的告别,或是一次面对空旷之地的凝视,简单到极致,却如同精确地击中了记忆深处的某个角落。我甚至在阅读时,会产生一种错觉,仿佛自己就是那个正在经历这一切的观察者或参与者。这种强烈的代入感和情感上的牵引力,使得这本书不仅仅是“读”完的,更是“体验”过的,它在你合上书页后,仍然会在脑海中留下持久的、温热的回响。
评分这本书的结构安排,体现出作者对节奏掌控的炉火纯青。它并非采用线性叙事,而是更像是一组精心编排的乐章,有着清晰的起承转合,但每个段落之间又保持着足够的独立性和回味空间。有时候,前一页还在描绘热烈的场景,下一页可能就突然转入对内心孤独的深刻剖析,这种跳跃和衔接处理得极其自然,非但没有打断读者的思路,反而增强了内容的张力和层次感。我特别欣赏它在引入新主题或新人物时的手法,常常是通过一个意想不到的细节切入,让人在不经意间便被吸纳进去。这种松紧有度的编排,让阅读体验充满了探索的乐趣,你永远不知道下一刻会遇见怎样的风景或心绪的转折,让人欲罢不能,只想一口气读到最后,但又忍不住放慢脚步,细细品味那些精妙的结构布局。
评分我对这本书的语言风格感到非常惊喜,它呈现出一种非常内敛而克制的叙事美学。作者似乎非常懂得如何用最少的笔墨勾勒出最丰富的意境,没有冗余的形容词堆砌,每一个词语的选择都像是在精确的坐标点上投下的石子,激起的涟漪恰到好处。我发现它在描述景物时,更侧重于光影和氛围的捕捉,而不是机械的罗列特征。举个例子,它写到“晨雾缭绕,山色空濛”,仅仅是这几个字,读者脑海中立刻浮现出那种湿冷、朦胧,却又充满生机的景象,不需要更多的铺垫。这种“言有尽而意无穷”的表达方式,极大地激发了读者的想象力,使得阅读过程变成了一种主动的参与和再创造。整体的语调是平和的,带着一种历经沧桑后的淡然,读起来让人心绪沉静,仿佛进入了一个可以暂时隔绝外界喧嚣的内心空间。
评分于日光读毕。
评分”昔日动刀兵 功名荣华皆成梦 夏草萋萋生“ 读厌了唐诗宋词 短小精悍的俳句更显一种简洁的诗意
评分”昔日动刀兵 功名荣华皆成梦 夏草萋萋生“ 读厌了唐诗宋词 短小精悍的俳句更显一种简洁的诗意
评分五星为插图.....还是古人洒脱逍遥,真诚虔敬。不是很喜欢俳句的翻译。为使句子流畅而调换行文顺序,却减弱了念俳句时特有的一帧一帧切换的画面感。(俳句可真像美丽的电影啊)
评分插画加分。编辑得很莫名其妙,减分。日本古典散文,有《枕草子》和《徒然草》的翻译在前,一正一反,似乎很说明不应该用文言译了;然而这本还是文言,不好。俳句部分,全用五七五译,不好。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有