圖書標籤: 翻譯 文學評論 文學 中國 黑馬 評論 愛書 文論
发表于2024-11-22
文學第一綫 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《文學第一綫:45位譯界耆宿和文學名傢的訪談印象》內容簡介:采訪譯界耆宿和文學名傢,對我這樣有著文學翻譯追求和實踐的人來說,每次采訪都不僅僅是完成任務,其實都是領受一場言傳身教,參加一場學術答疑。這樣的采訪,不說心靈上獲得怎樣的升華,僅說在專業知識上的提升,在於我,就是一筆可貴的財富。我就是這樣,上瞭一堂又一堂的課,從1988年開始,一直上到2006年,足足18年(其中以90年代中期以前為主),從青年上到中年。
作者簡介
黑馬(1960—),翻譯、作傢、編導。本名畢冰賓,1960年生於河北保定市,1982、1984年在河北大學和福建師範大學獲英語學士、碩士學位,2001年英國諾丁漢大學勞倫斯研究中心訪問學者。 齣版勞倫斯作品譯文十餘種,包括《虹》、 《袋鼠》、《戀愛中的女人》、《查泰萊夫人的情人》、《勞倫斯文藝隨筆》和《勞倫斯中短篇小說集》等。齣版長篇小說《孽緣韆裏》和《混在北京》(兩書亦在德國齣版)、散文隨筆集《心靈的故鄉》、《名傢故居仰止》、 《寫在水上的諾貝爾》和《揮霍感傷》等。《混在北京》改編成同名電影後獲第19屆”大眾電影百花奬”最佳故事片奬。
文章全部偏重於印象,至於訪談,那是幾乎完全沒有。
評分文章全部偏重於印象,至於訪談,那是幾乎完全沒有。
評分寫的譯界耆宿和文學名傢的一些印象
評分文章全部偏重於印象,至於訪談,那是幾乎完全沒有。
評分真是應瞭《何處是江南》裏那句江南青年狀元多有齣息的少通通不想著保傢衛國建功立業就知道搞文學藝術 翻譯圈裏也是如此 不過迴頭想想當年”鴻儒翻譯傢“的年代一定江山如畫
采访译界耆宿和文学名家,对我这样有着文学翻译追求和实践的人来说,每次采访都不仅仅是完成任务,其实都是领受一场言传身教,参加一场学术答疑。这样的采访,不说心灵上获得怎样的升华,仅说在专业知识上的提升,在于我,就是一笔可贵的财富。我就是这样,上了一堂又一堂的课...
評分采访译界耆宿和文学名家,对我这样有着文学翻译追求和实践的人来说,每次采访都不仅仅是完成任务,其实都是领受一场言传身教,参加一场学术答疑。这样的采访,不说心灵上获得怎样的升华,仅说在专业知识上的提升,在于我,就是一笔可贵的财富。我就是这样,上了一堂又一堂的课...
評分采访译界耆宿和文学名家,对我这样有着文学翻译追求和实践的人来说,每次采访都不仅仅是完成任务,其实都是领受一场言传身教,参加一场学术答疑。这样的采访,不说心灵上获得怎样的升华,仅说在专业知识上的提升,在于我,就是一笔可贵的财富。我就是这样,上了一堂又一堂的课...
評分采访译界耆宿和文学名家,对我这样有着文学翻译追求和实践的人来说,每次采访都不仅仅是完成任务,其实都是领受一场言传身教,参加一场学术答疑。这样的采访,不说心灵上获得怎样的升华,仅说在专业知识上的提升,在于我,就是一笔可贵的财富。我就是这样,上了一堂又一堂的课...
評分采访译界耆宿和文学名家,对我这样有着文学翻译追求和实践的人来说,每次采访都不仅仅是完成任务,其实都是领受一场言传身教,参加一场学术答疑。这样的采访,不说心灵上获得怎样的升华,仅说在专业知识上的提升,在于我,就是一笔可贵的财富。我就是这样,上了一堂又一堂的课...
文學第一綫 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024