圖書標籤: 詩歌 狄金森 艾米莉·狄金森 美國 外國文學 EmilyDickinson 詩 美國文學
发表于2025-01-22
狄金森詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
本書是國內迄今為止最全麵、最權威的艾米莉·狄金森詩選。
艾米莉·狄金森與惠特曼並稱為美國最偉大的兩位詩人,而且她的聲譽仍在蒸蒸日上,美國畢曉普這一代女詩人更是將她奉為詩歌王國裏的“王後”。艾米莉·狄金森生前默默無聞,死後纔名聲遠播,她的人生一度是個謎,她的詩歌至今仍是吸引無數讀者和評論傢索解的謎。蒲隆教授在1994-95年作為富布賴特學者在哈佛和艾米莉·狄金森的故鄉專門從事過一年的艾米莉·狄金森研究工作,歸國後以十年時間譯齣《艾米莉·狄金森全集》,現《狄金森詩選》就是從全集中參考國外多個權威選本選齣的一個相當周全的選本,選詩600首,分為7大類。可以說是國內迄今為止最全麵、最權威的艾米莉·狄金森詩選。
怎麼說呢,竟然齣現瞭“欲品味玉液瓊漿”和“紫袍裹身的諸公”這樣的翻譯…還能往下看麼到底…
評分買詩速度要快
評分讀一首詩覺得它越來越好越來越好簡直太他媽好瞭 大多數時候你早已背叛瞭它。
評分什麼叫“人們保的唯一的密”?他就不能翻譯成“人們隱藏的唯一秘密”嗎?譯者對語言沒什麼感覺,個見。
評分作為和惠特曼並列的美國詩人,狄金森的這本詩選確實是中國齣版業的良心之舉。誠然詩歌的翻譯是艱難的,但是這個版本的翻譯實在不喜歡。詩歌的翻譯最重要的是意象和凝練,意象的保留和精確尤為重要,但是由於漢語的特性,意象經過翻譯之後,許多意象都會被擴放,因而會造成詩意的走樣。
一位专攻美国文学的博士对我说,狄金森绝对是美国有史以来最伟大的作家,怀着这样的心情看完了一遍,虽然她的诗歌并无华丽的辞藻,也无强烈的歌唱性质,但是读起来,总觉得十分绝妙。 不同于诸多男性诗人的“外向”,即他们用诗歌来表达,宣泄自己的情绪或哲理,狄...
評分《既能流芳百世,何不与我协力,你也来为苍山“玉带云”正名?》 Richdad-mom “玉带云”多在每年的夏秋季出现,现正当时。雨后乍晴、朝阳之时,常可见苍山海拔2600米处,横系一条缠绕苍山十九峰、形若白色玉带的云。它悬空飘渺、轻舞弥漫,在绚丽朝阳下,七彩缤纷、似绫似...
評分致狄金森 上帝走过草莓 你独坐草原,绣着闪电 夏夜雨大 晕厥的河岸,滚落满树的吻 草莓烂熟 采摘的唇早已遗失 2008.7
評分We don't cry — Tim and I, We are far too grand — But we bolt the door tight To prevent a friend — Then we hide our brave face Deep in our hand — Not to cry — Tim and I — We are far too grand — Nor to dream — he and me — Do we condescend — We jus...
評分致狄金森 上帝走过草莓 你独坐草原,绣着闪电 夏夜雨大 晕厥的河岸,滚落满树的吻 草莓烂熟 采摘的唇早已遗失 2008.7
狄金森詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025