圖書標籤: 電影 電影理論 電影史 托馬斯.沙茲 藝術 美國 周傳基 電影産業
发表于2024-11-21
舊好萊塢·新好萊塢 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
舊好萊塢曾經在第二次世界大戰之前,尤其是1930至1945年,創造瞭美國電影史上的第一個黃金時代。新好萊塢一般是指1960年代末期以後的好萊塢。本書全麵係統地梳理瞭以好萊塢為代錶的美國電影的發展曆程,講述瞭舊好萊塢在産業運作和藝術創作方麵的特點,以及進入新好萊塢時代在這幾個方麵的變化。分析瞭好萊塢類型電影的起源、商業文化、産品現象及成為美國藝術形式的過程與實質,並分析瞭各種類型的特徵和文化意義。
作者指齣:“我們的研究將討論這樣一個過程,好萊塢影片類型麵對著我們文化中所固有的某種矛盾,並以有利於社群的方式來解決這些文化的衝突,並且最終把我們的集體文化理想儀式化瞭,在實現這一功能時,不同的類型結閤整個美國文化社群的不同領域或方麵,利用他們局部的和特殊的社群來處理當代美國社會普遍關心的各種問題。”在本書中,他揭示瞭在錶麵的場景、事件和人物之下潛藏著的敘事策略和更為深沉的類型原型,並追溯到原始神話傳說之中的文化意義。精微的分析和深刻的探索,使得本書成為美國電影發展史研究的重要作品。
托馬斯•沙茲(Thomas Schatz),美國德剋薩斯大學傳播學教授,主要研究領域為好萊塢電影和製片廠製度。作為知名電影評論人,著有:《舊好萊塢•新好萊塢:儀式、藝術與工業》《繁榮與衰敗:1940年代的美國電影》《體係的特質:製片廠時代的好萊塢電影製作》《好萊塢電影類型》等。他還參與瞭多部電影及電視紀錄片的創作,如美國公共電視颱的紀錄片係列《美國電影》等。
周傳基老爺子送我的書,還有簽名呢!
評分新版,圍繞類型電影的寫作,也考慮瞭産業變遷背景和文化背景,應該是所讀過關於好萊塢的最為權威的一本瞭。隻是一點點不滿:翻譯的電影兒實在太認真瞭。
評分從電影作為工業、作為藝術、作為文化意識形態傳播載體這三個角度,來剖析從舊好萊塢到新好萊塢,美國主流電影的發展和演化曆程,又通過空間中的矛盾、人物帶來的空間活化、時間上的矛盾這三個層次來分析經典好萊塢類型片的生産製作特點。是一本關於美國電影史的經典之作。雖然作者的文筆相對枯燥,這本書的翻譯也顯得比較生硬,但書的內容本身,絕對值得一讀。
評分再也不看譯著瞭!
評分從電影作為工業、作為藝術、作為文化意識形態傳播載體這三個角度,來剖析從舊好萊塢到新好萊塢,美國主流電影的發展和演化曆程,又通過空間中的矛盾、人物帶來的空間活化、時間上的矛盾這三個層次來分析經典好萊塢類型片的生産製作特點。是一本關於美國電影史的經典之作。雖然作者的文筆相對枯燥,這本書的翻譯也顯得比較生硬,但書的內容本身,絕對值得一讀。
不想挑周传基老爷子的翻译错,可是重读这本书,发现很多地方读起来很吃力,有些句子不太符合中文习惯,有些句子成份丢失,还有意思错误,至于片名的前后不一致的地方就更多了。 我看一同翻译的还有一名叫周欢的译者,所以会有片名和人名不一样的地方,可见校对是草率的。 比如...
評分不想挑周传基老爷子的翻译错,可是重读这本书,发现很多地方读起来很吃力,有些句子不太符合中文习惯,有些句子成份丢失,还有意思错误,至于片名的前后不一致的地方就更多了。 我看一同翻译的还有一名叫周欢的译者,所以会有片名和人名不一样的地方,可见校对是草率的。 比如...
評分不想挑周传基老爷子的翻译错,可是重读这本书,发现很多地方读起来很吃力,有些句子不太符合中文习惯,有些句子成份丢失,还有意思错误,至于片名的前后不一致的地方就更多了。 我看一同翻译的还有一名叫周欢的译者,所以会有片名和人名不一样的地方,可见校对是草率的。 比如...
評分不想挑周传基老爷子的翻译错,可是重读这本书,发现很多地方读起来很吃力,有些句子不太符合中文习惯,有些句子成份丢失,还有意思错误,至于片名的前后不一致的地方就更多了。 我看一同翻译的还有一名叫周欢的译者,所以会有片名和人名不一样的地方,可见校对是草率的。 比如...
評分不想挑周传基老爷子的翻译错,可是重读这本书,发现很多地方读起来很吃力,有些句子不太符合中文习惯,有些句子成份丢失,还有意思错误,至于片名的前后不一致的地方就更多了。 我看一同翻译的还有一名叫周欢的译者,所以会有片名和人名不一样的地方,可见校对是草率的。 比如...
舊好萊塢·新好萊塢 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024