中文版《加缪全集》分为四卷:一卷小说、一卷戏剧、两卷散文,凡两百余万字,由著名法国文学专家柳鸣九先生主编,以法国伽利玛出版社权威的七星丛书版为文本依据,邀约丁世中、李玉民、沈志明等法语界精英译者担纲翻译。除了《局外人》、《鼠疫》、《西西弗神话》等脍炙人口的作品以外,还翻译了他的所有剧作,以及包括政论和文论在内的全部散文作品。《加缪全集》称得上是汉语出版界有史以来作品收罗最全、译本也最权威的加缪作品总集。
阿尔贝·加缪(1913—1960)是法国声名卓著的小说家、散文家和剧作家,“存在主义”文学的大师。1957年因“热情而冷静地阐明了当代向人类良知提出的种种问题”而获诺贝尔文学奖,是有史以来最年轻的诺奖获奖作家之一。加缪在他的小说、戏剧、随笔和论著中深刻地揭示出人在异己的世界中的孤独、个人与自身的日益异化,以及罪恶和死亡的不可避免,但他在揭示出世界的荒诞的同时却并不绝望和颓丧,他主张要在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义,他为世人指出了一条基督教和马克思主义以外的自由人道主义道路。他直面惨淡人生的勇气,他“知其不可而为之”的大无畏精神使他在第二次世界大战之后不仅在法国,而且在欧洲并最终在全世界成为他那一代人的代言人和下一代人的精神导师。
《局外人》,是近一两年来我读到的最好的中篇。思想与文字,都是我想要的。或许它更符合现在的心境:看着世界从身边流动,我只是一个局外人。 从通透性来讲,《局外人》要强过《鼠疫》。它辛辣、荒诞和对人性的深刻提示,以及主人公那种对生活的态度与所处的状态,甚至于他对...
评分《局外人》,是近一两年来我读到的最好的中篇。思想与文字,都是我想要的。或许它更符合现在的心境:看着世界从身边流动,我只是一个局外人。 从通透性来讲,《局外人》要强过《鼠疫》。它辛辣、荒诞和对人性的深刻提示,以及主人公那种对生活的态度与所处的状态,甚至于他对...
评分 评分写完了我就解放了! 读书总是给我带来悲剧性的色彩,让我矛盾,冲击我努力建立起来的关于世界关于人生的看法。起码在读一本书的时候我开始变得不正常,而且我读书开始变得很慢很慢。以正常的功利观点开看,我讨厌读书——浪费时间,浪费感情。合上书,回想它给我带来的思考,...
说实话,我当初购买《加缪全集(小说卷)》是抱着一种朝圣的心态去对待的,但真正沉浸进去后,才发现加缪的叙事结构远比我想象的要复杂且充满张力。尤其是在阅读《鼠疫》时,那种将宏大的哲学思辨包裹在紧凑、近乎新闻报道式的纪实文学框架之下的叙事技巧,简直令人叹为观止。里厄医生身上体现出的那种坚韧的、不带浪漫主义色彩的“抵抗”,才是对荒谬最强有力的回应——不是去推翻荒谬,而是选择在荒谬中履行人的职责。文本中对奥兰市被瘟疫围困的描写,不仅仅是对一场疾病的记录,更是对人类社会在极端压力下暴露出的集体面貌的深刻扫描。从最初的否认、恐慌,到后来的麻木和最后的疲惫的胜利,加缪精准地捕捉了群体的心理变迁。书中那些关于“善”与“恶”的边界,以及个体在历史洪流中的道德选择,没有给出简单的二元对立,而是呈现出一种灰色的、不断变动的复杂性。这种冷静的观察者姿态,使得《鼠疫》即使在今天看来,依然具有惊人的预见性和现实意义,它迫使我们思考,在没有神祇、没有既定意义的世界里,我们凭什么选择善良?
评分我得承认,我第一次接触加缪的作品是在大学时代,当时对那种存在主义的“酷”很着迷,但坦白讲,很多深层意蕴当时是囫踅而过的。这次重读《加缪全集(小说卷)》,特别是对《反抗者》中那些哲学思辨的片段进行梳理后,再回看他的小说,视野完全不一样了。他小说里的“反抗”,不是传统意义上的政治革命,而是一种深刻的、形而上的姿态。那种反抗,源于对现存秩序的不满,但它又小心翼翼地避免滑向虚无主义或极权主义的泥潭。你看他笔下的人物,他们反抗的不是某一个具体的压迫者,而是“被设定好的命运”。这种反抗是充满局限性的,是清醒的,知道最终可能徒劳无功,却依然选择保持清醒和正直。这种“清醒的徒劳感”,构成了加缪文学的独特魅力,它没有法式浪漫的激情,却有着地中海式的坚韧底色。书中的句子很短促,结构却异常扎实,像建筑师精心设计的骨架,支撑起沉重的思想重量,读起来有一种克制的美感,绝不拖泥带水。
评分这套《加缪全集(小说卷)》的出版,无疑是文学爱好者们翘首以盼的盛事。我特意收藏了这本,主要是冲着他对荒谬哲学的深刻探讨和那份标志性的冷峻笔触去的。翻开书页,首先映入眼帘的是《局外人》的开篇,默尔索那种抽离于世俗情感之外的视角,立刻将人拽入一个奇异的、充满日光灼烧感的阿尔及尔。那种“非人化”的叙事手法,与其说是冷漠,不如说是一种极度诚实的自我剖析——他拒绝被社会建构的道德框架所定义,坚持以最本真的感官经验去度量世界。读到他母亲去世时的反应,那种与周围格格不入的平静,比起任何激烈的控诉都更有力量,它揭示了语言和仪式在面对生命终极问题时的苍白。加缪的文字,像一把手术刀,干净利落地切开了人类习以为常的虚伪,让人在阅读的过程中,不时会停下来,扪心自问:我的“日常”是否也只是被驯化的幻象?这种文本的力量,不在于提供答案,而在于持续不断地提出那个最根本的问题,关于自由、疏离与存在的意义,那种体验是其他任何同代作家的作品都难以企及的,让人读完后,世界似乎都带着一层薄薄的,难以言喻的疏离感。
评分总的来说,这本《加缪全集(小说卷)》的装帧设计和译文质量都相当令人满意。我个人尤其看重译者的功力,因为加缪的文字翻译难度极高,稍有不慎就会丧失掉那种特有的冷峻和简洁。庆幸的是,这次的译本处理得非常到位,它成功地在保持法式冷峻的同时,确保了中文阅读的流畅性,没有那种为了追求“哲学感”而牺牲了可读性的尴尬。这本书不仅仅是文学作品的集合,它更像是一份关于“如何做一个清醒的人”的指南。它不教你如何幸福,而是教你如何在不幸福、在荒谬中站稳脚跟,并有尊严地度过一生。每一次重读,都像进行了一次精神上的“排毒”,将那些被社会习俗和陈词滥调污染的感知重新校准。对于任何一个在现代社会中感到迷茫、寻找精神坐标的读者而言,这套书绝对是书架上不可或缺的压舱石,它提供的不是安慰,而是面对现实的勇气和清醒。
评分如果说《局外人》是加缪对“疏离”主题的极致提纯,《鼠疫》是对“共同体责任”的严肃探讨,那么这本小说集中收录的其他一些早期或未完成的文本,则展现了他作为一名作家的探索过程,充满了某种原始的、未被完全驯化的创作冲动。这些篇章,虽然在叙事上可能略显粗糙,或者主题的成熟度不如他后期名作,但它们恰恰提供了观察加缪思想演变的宝贵线索。我从中看到了他如何从对个人存在困境的捕捉,逐渐过渡到对人类整体命运的关怀。那些未竟之作,更像是他内心深处未经修饰的呐喊,透露出一种近乎本能的对生活本真的渴望。相比起那些被反复雕琢的经典段落,这些文本更像是艺术家工作室里的速写稿,带着铅笔的痕迹和修改的草稿,让人能更亲近地感受到创作者在捕捉灵感、摸索方向时的那种挣扎与兴奋。这对于真正想了解加缪文学世界的读者来说,价值是不可估量的。
评分两册在手……试读出顾方济、徐志仁译本和刘方译本的不同
评分“一个人始终是自己真理的猎物。”
评分神啊
评分读了六年终于读完了,我到底在干嘛
评分“一个人始终是自己真理的猎物。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有