本书是一本比较文学研究专著。第一部分追溯了赵氏孤儿本事的演变,探讨了纪君祥为影射时事,抒写当时反元复宋的共同意识而作此剧的命意所在,进而对《赵氏孤儿》和《中国孤儿》两剧的背景和艺术特点等进行了深入比较。第二部分是作者精心翻译的伏尔泰《中国孤儿》的中译本。
范希衡(1906—1971),著名教授、法国文学翻译家。1915年秋入北京大学法文系学习,1929年考取庚款留学,1932年毕业于比利时鲁汶大学,获得拉丁语系语言学及文学博士学位。回国后任教于上海震旦大学和南京大学等校法文系。译著包括卢梭《忏悔录》、伏尔泰《中国孤儿》等。
评分
评分
评分
评分
从文学遗产的角度来看,两本书的重量感也大不相同。《赵氏孤儿》无疑是站在中国传统文化经典的高度上进行的一次艺术重塑或演绎,它承载着儒家伦理中关于“忠义”的最高价值标杆,阅读它,很大程度上是在与几千年的文化基因进行对话,其意义在于对传统精神内核的坚守与弘扬。文字的厚重感和主题的普适性,使其具有了穿越时空的永恒魅力。反观《中国孤儿》,其价值则在于对当下社会肌理的精确扫描和对现代人精神困境的敏锐捕捉。它不追求历史的宏大叙事,而是专注于捕捉“此时此刻”的焦虑、疏离和身份认同的漂浮不定。它的语言风格更为轻盈、跳脱,更适应当代信息快速流动的阅读习惯。如果要用一个比喻,《赵氏孤儿》是刻在石头上的箴言,历经风霜而愈发清晰;而《中国孤儿》则是记录在数字屏幕上的瞬时情绪波段,虽转瞬即逝,却真实地反映了我们当下的生存状态。这两部作品,一古一今,一实一虚(指叙事环境的真实感),共同构建了一个关于“遗孤”与“责任”的宏大文学图景,展现了文学在不同时代背景下所能承载的不同重量与光芒。
评分这本《赵氏孤儿》的书名,一下子就将我拉回到了那个风云诡谲的春秋战国时代。初读之下,首先被吸引的便是那份厚重的历史感和扑面而来的悲剧色彩。作者似乎并不满足于简单地复述那个关于忠诚与牺牲的经典故事,而是深入挖掘了人性在极端困境下的复杂展现。你看那赵家上下,从主公到仆役,那种为了“孤儿”的存续而付出的集体牺牲,读来令人心潮澎湃,又不免扼腕叹息。书中的人物塑造极其立体,没有绝对的脸谱化英雄或恶棍。即便是反派角色,其动机和挣扎也刻画得入木三分,让人在痛恨之余,也能体察到一丝人性的幽微之处。尤其欣赏作者对情节节奏的把控,张弛有度,时而如山洪暴发般激烈冲突,时而又如冰面下的暗流般酝酿着巨大的张力。阅读过程中,我常常需要停下来,去细细咀嚼那些关于“道义”与“生存”的哲学思辨。它不仅仅是一个复仇故事,更像是一面镜子,映照出在乱世之中,个体如何安放自己的灵魂与信仰。那些精妙的对话,充满了古典的韵味和深刻的哲理,读起来有一种酣畅淋漓的快感。全书的语言风格典雅而不晦涩,流畅自然,仿佛能闻到古战场上硝烟弥漫的气息,感受到士大夫阶层那种内敛而坚韧的精神气质。这是一部值得反复品读的佳作,每一次翻阅,似乎都能从中汲取到新的力量与感悟。
评分这两本书放在一起比较,便显现出文学创作中“形”与“神”的对比妙趣。从文学技法上讲,《赵氏孤儿》的叙事骨架异常坚实,每一个情节的推进都像是精心计算过的棋局,充满了古典悲剧的宿命感和必然性,它的力量在于结构上的完美和主题上的纯粹,是那种一眼就能看出“大家手笔”的古典范式。它的语言如同打磨过的玉石,温润而有分量,每一个长句都承载着特定的文化符号和历史重量。对比之下,《中国孤儿》则显得更为实验性。它的魅力在于对当下社会肌理的敏锐捕捉和解构能力。作者仿佛是个不留情的社会观察家,用散文诗般的碎片化叙述,捕捉那些稍纵即逝的现代情绪。它的节奏是跳跃的、非线性的,更像是对信息时代焦虑感的一种文学回应。我特别欣赏后者对环境细节的渲染,那种都市的疏离感和人与人之间隔着厚厚一层玻璃的沟通障碍,被描绘得淋漓尽致。虽然风格迥异,但两者都成功地触及了“孤”这一核心母题,只是前者将其升华为一种道德抉择的史诗,后者则将其具象化为当代生活的生存困境。读完后,我感觉自己经历了一次跨越时空的对话,关于牺牲、责任、以及个体在宏大叙事或喧嚣社会中的定位。
评分关于《中国孤儿》的阅读体验,则完全是另一种截然不同的感受。如果说前一部作品是沉湎于历史的厚重,那么这部书则更像是一次对现代社会中“边缘人”群体心灵的深潜。它没有宏大的历史叙事背景,而是将镜头聚焦于那些在快速城市化进程中,被无意间遗落或自我放逐的个体。我尤其关注作者如何处理“孤儿”这个概念在当代语境下的延展性——它不再仅仅是血缘上的缺失,更是一种精神上的失联、身份认同的迷惘,甚至是社会结构性缺失的象征。书中的叙事视角非常灵活多变,时而冷静客观地描摹现实的冷酷,时而又切换到人物内心深处,以一种近乎独白的方式袒露其脆弱与渴望。文字的笔触细腻到近乎残忍,它毫不留情地揭示了我们在追求所谓“进步”时,所牺牲掉的人文关怀。特别是对一些底层人物生存状态的刻画,那种无声的呐喊和微弱的希望,让人读后久久无法平静,仿佛自己也成了那些漂泊者中的一员。作者似乎拥有一种罕见的同理心,能穿透物质的表象,直抵人心最柔软的角落。相较于传统叙事,《中国孤儿》的结构更为松散,更贴近生活的真实质感——没有完美的逻辑闭环,只有一系列散落的碎片,需要读者自己去拼凑和理解其中的时代症候。它带来的震撼,更多是基于现实的共鸣,而非历史的遥远。
评分继续深挖阅读体验,《赵氏孤儿》带给我的那种阅读快感,更多来源于对“完成度”的欣赏。作者对古典叙事节奏的掌握炉火纯青,他懂得如何通过人物之间的微妙互动和冲突升级,一步步将读者推向高潮,最终在那个关键的转折点上,带来情感的集中释放。比如,书中关于“托孤”环节的描写,那种电光石火之间的决定与后续数十年的隐忍坚守,笔墨的浓淡处理得恰到好处,既有慷慨激昂的英雄气概,又不失凡人肉身所承受的巨大压力。这种文学上的“力度”是极具感染性的。而《中国孤儿》则更像是一场漫长而略带迷惘的旅程。它更侧重于“过程”的体验,而非一个明确的终点。作者似乎并不急于给出一个答案,而是将观察到的现象和人物的情感波动,如同标本般陈列出来,邀请读者自行走进其中感受。它的文字更偏向于一种现代主义的冷峻与诗意并存,句子结构上常常有打破常规的倾向,读起来需要更高的专注度去捕捉其内在的逻辑线索。如果说《赵氏孤儿》是坐在剧院里观看一出结构严谨的古典悲剧,那么《中国孤儿》则像是在拥挤的地铁车厢里,无意间偷窥到身边几个陌生人复杂而真实的内心世界,震撼感是突发且弥散的。
评分2019.09.23一天看完《赵氏孤儿》剧本 2019.09.23-2019.09.26看完《中国孤儿》剧本 初涉比较文学之列,顺便激起了我对宋末元初历史的好奇心。
评分对赵氏孤儿的故事来源、对比讲得简单明白。作者认为元杂剧的赵氏孤儿是赵宋的投影,更接近符号的研究,对文本的分析很少。中国孤儿的部分就相对简单了。总体而言是一部论文。
评分临时抱佛脚之用。以赵氏隐喻赵宋王朝、屠岸贾隐喻忽必烈?
评分草草。
评分真的是比《肇事孤儿》差得远了。Plot上的精华一点没吸收,倒是完全传承了法国古典戏剧的那些糟粕...蛋疼的三一律,国王最后扮好人的套路设置,莫名其妙塞进来的爱情戏份,循环往复的拖沓情节.....原作的突转与发现全没了,那个孤儿我看就是当个道具用是吧..还有成吉思汗一个征服者竟然被塑造成这种纠结多情男的角色实在是太无语了..( ´Д`)y━・~~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有