靈界的譯者

靈界的譯者 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:三采文化出版事業有限公司
作者:索非亞
出品人:
页数:247
译者:
出版时间:2009/09/09
价格:NT$280
装帧:平裝
isbn号码:9789862291597
丛书系列:FOCUS
图书标签:
  • 灵媒
  • 灵界的译者
  • 靈界的譯者
  • 台湾
  • 通靈
  • 灵魂学
  • 穆斯林
  • 灵魂
  • 灵界
  • 翻译
  • 神秘学
  • 超自然
  • 异界
  • 通灵
  • 心灵探索
  • 存在本质
  • 意识旅程
  • 神秘哲学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

◎聯合推薦

丁敏/國立政治大學中文系教授

果鏡法師/日本京都佛教大學博士

孫建忠/國立台北大學社會工作系教授

陳圭如/國立台北大學社會工作系助理教授

陳前芳/通德興業董事長

黃河/知名小說作家

黃智勇/2009世運空手道中華代表隊總教練

楊蓓/國立台北大學教授、心理工作者

蔡怡佳/天主教輔仁大學宗教學系助理教授

劉仁和/作者父親

Jon Deeble/澳洲國家總教練暨紅襪隊球探

Mark Gooding/澳洲維多利亞省裁判長暨國際棒球總會國際裁判

鬼話連篇的真實人生,靈界的譯者為你解答

從學生靈媒到棒球女主審的通靈之路

學生靈媒親授避鬼10招!

鬼月真的鬼比較多?拜拜一定要燒紙錢?

風水、改運真的有用?真的有嬰靈存在嗎?

不論男問事業、女問感情,當徬徨無措時,總想向未知的力量尋求解答,

對神鬼之事充滿敬畏,甚至恐懼。

究竟靈界是什麼樣子?真的有神鬼存在?人與鬼能和平共存嗎?

我們該如何看這個見得到的世界與見不到的世界?

「我天生就是當翻譯的料!」

含著奶嘴時就已經在聽神問鬼,六歲就會報明牌、十五歲開道場成為學生靈媒,幫人問事看風水、為亡者傳達遺願;十九歲更巧遇懂中醫的靈醫保生大帝,開始幫人問診看病,自此香火鼎盛,將事業推向高峰,卻在二十多歲毅然退出靈媒這個行業。她雖「帶天命」而從小接觸靈媒工作,卻從沒正式學過法術符咒,反而熱愛棒球、空手道和音樂,憑著樂觀搞笑的天性,即使從小面對光怪陸離的靈媒生涯也不致偏失。

大學唸社工系、現正攻讀政大宗教研究所與體大體育研究所。並憑著過人毅力成為台灣第一位女性全國賽主審及國際棒球裁判,同時也是棒協翻譯,卓越的翻譯能力,連紐約洋基隊、澳洲國家代表隊等國外球隊都十分賞識。二十七歲時又因緣際會讓她成為穆斯林,曲折離奇的人生際遇令人忍不住驚呼:「不可思議!」

一般大眾對靈媒與神鬼之事的瞭解多來自於「聽說……」,所充斥的觀念混合道教、佛教、民間信仰,各種名稱混用、觀念似是而非,讓作者從小見多各種以訛傳訛所造成的亂象。現在,請一起「聽說」一位學生靈媒的親身經歷,以她的「親眼所見」解開世人對神鬼之事的各種疑問。

目录

第一篇 鬼话连篇的灵媒路──真实的人生与真实的鬼故事

前言

第一章 不一样的童年

天生就是看得见”它们”啊!

全家人双腿发软的黄昏

会报明牌的灵童

亲爱的外婆

又要我报明牌,又不准我说有鬼?

寻求保护的力量

第二章 成为灵媒

第一位病患和第一间道场

丧事头七赶着为往生者传达遗言

出文(降真)

灵媒做中学

灵媒生涯新高峰──灵医李保延

第三章 灵医李保延大哥

灵医出手,道场香火鼎盛

合作无间

铁齿的姊夫也吓到深信不疑

第四章 光怪陆离的灵媒生活

到底是疯子还是鬼附身

灵媒也是会害怕的

为什么要怕鬼?

到底在拜什么?

因信徒而起的喜与悲

第五章 灵媒自己的看法

为亲人做的最后一件事

慎终追远与婴灵

算命与风水

因果与报应

第六章 必然的冲突

道场的经营

一间道场、两位灵媒

外面比较好玩

第七章 战争开打

令人哭笑不得的真实案例

总是学不到教训

到底人与鬼谁比较可怕?

公义在哪里?

I am nothing

第八章 挣扎与拉扯

二十七的启示

二十七岁之前要做什么

生命有很多可能

永保赤子心

后来的道场

第九章 迈向新生活

享受此时此刻

不确定方向但一路都很努力

生活适应大不易

成为穆斯林

棒球裁判与翻译

第十章 灵媒与其社会意义

眼见不一定为凭

灵魂与死后世界

灵媒的产生与社会现象

灵视是一种技术

第十一章 后记

灵媒的生活困扰

灵媒生活中的便利

跟人说完、跟鬼说

关于最后

第二篇 鬼才知道的问答题──原来如此,别再道听涂说了!

Q1:鬼月是不是鬼很多?

Q2:祭祖烧纸钱,真的是烧给自己的祖先?

Q3:日常生活要如何防小鬼?

Q4:什么是”魔神仔”?真的是小孩的克星?

Q5:路边的红包捡不捡?

Q6:改运真的有用吗?

Q7:精神疾病与鬼附身有什么差别?

Q8:外国有没有鬼?

Q9:一般外宿住饭店时,都要先敲房门才能进去、边间的房间容易有不干净的东西,这些传言是真的吗?

Q10:遇到”发炉”怎么办?

Q11:遇到鬼压床时怎么办?

Q12:民间对去医院探病、参加丧事法会多有忌讳,该怎么办?

Q13:通常在搬家时,要看时辰、拜土地公、地基主等诸多规矩,是否有其必要?另,真的有土地公等神明存在吗?

Q14:鬼都长什么样子?都穿白衣吗?真的没有脚吗?厉鬼真的都是穿红衣向人复仇吗?

Q15:灵媒都是怎么跟灵沟通的?

《灵界的译者》:潜入未知,触碰灵魂的深度之旅 我们并非孤身一人,存在于这宏大宇宙中的,不止有血肉之躯的我们。在现实的帷幕之下,潜藏着另一个维度,一个由精神、能量和意识交织而成的无形世界。它与我们的世界交错,影响着我们,也诉说着不为人知的秘密。然而,这个世界的大门,对于绝大多数人而言,始终紧闭。我们无法感知,无法理解,更遑论与之沟通。《灵界的译者》便是一次深入探寻这扇紧闭大门的尝试,一次挑战人类认知边界的旅程。 本书并非一部玄幻奇谈,也不是故弄玄虚的灵异故事。它是一份严肃的探索,一份对生命本质、存在意义以及意识边界的深刻追问。作者,一位在常人眼中平凡却拥有非凡洞察力的人物,凭借着某种独特的“翻译”能力,得以窥探到灵界的一角,并试图将那些难以言喻的感知、信息和启示,转化为我们所能理解的语言。这并非易事,因为灵界的存在方式、运作规律与我们所熟知的物理世界截然不同。在这里,时间并非线性的流逝,空间也非三维的固定;意念可以成为形态,情感可以化为色彩,记忆更是永恒的印记。 “译者”的角色,便是在这两种截然不同的存在模式之间架起一座桥梁。他们需要克服自身的思维局限,放下固有的科学认知,以一种更加开放、包容的态度去接纳那些看似“不可能”的事实。这种翻译,不仅仅是语言的转换,更是认知的跃迁。它要求译者具备高度的敏感性,能够捕捉到灵界细微的能量波动,解读那些非具象化的信息;同时,也需要拥有强大的逻辑分析能力,将抽象的感知整理成有条理的叙述,以便读者能够循序渐进地理解。 《灵界的译者》所呈现的内容,绝非凭空捏造。它根植于作者长年累月的观察、体验与反思。书中可能涉及的,是从个体意识的深层探索,到集体意识的宏大图景;从生命在物质世界中的意义,到灵魂在逝去之后可能面临的旅程;从人类情感的纠葛与净化,到宇宙间某些不为人知的能量流动与法则。这些内容,并非直接的“报告”,而更像是一次次充满画面感、触及心灵深处的“转述”。 例如,书中或许会描绘作者如何感知到一种“失落的记忆”,这种记忆并非属于某个个体,而是某个群体、甚至某个时代的集体印记,它以一种难以名状的方式存在于灵界,影响着当下的现实。作者如何去“翻译”这种记忆?是透过某种意念的共振,还是通过对某种能量场的回溯?这些过程,将是本书引人入胜的关键。又或者,书中会探讨“情绪”在灵界中的形态。我们所说的“喜悦”、“悲伤”、“愤怒”,在灵界是否拥有真实的颜色、形状甚至声音?它们是如何与其他意识体发生互动,又如何影响着我们现实生活中的情绪波动?“译者”的视角,将带我们超越表象,触及情感的本质。 更进一步,《灵界的译者》可能还会触及到“业力”和“因果”的深层解读。在灵界的语境下,这些概念或许有着截然不同的理解。它们并非冷冰冰的惩罚或奖励,而更可能是一种能量的平衡,一种意识的成长路径。通过“译者”的视角,我们可以了解到,我们当下所经历的一切,可能与我们过往的意识行为有着更为深刻、也更为精密的连接。这种连接,超越了简单的线性因果,而是一种多维度的能量反馈。 当然,理解灵界并非易事,也并非适合所有人。书中对于灵界现象的描绘,往往伴随着对译者自身心理状态的挑战。如何保持清醒的头脑,不被过于强大的能量所干扰?如何区分真实的感知与个人潜意识的投射?这些过程中的挣扎与成长,也将是本书重要的组成部分,它展现了“翻译”过程中所必须付出的努力与勇气。 《灵界的译者》不仅仅是关于灵界本身,更是关于我们作为人类,如何去理解和接纳自身存在的复杂性。它鼓励我们去质疑那些习以为常的观念,去拓展我们对现实的定义。它邀请我们一同踏上这场潜入未知、触碰灵魂深度的旅程。在这里,你可能会发现,你所一直寻找的答案,并非在遥远的星辰大海,而可能就隐藏在你意识的每一个角落,等待着被“翻译”出来。 这本书,或许不会给你提供立竿见影的“灵界联系”秘籍,也不会告诉你如何“见到”或“听见”灵界的生灵。它的价值,在于提供一种新的视角,一种理解生命和存在的方式。它让你开始思考,我们所经历的一切,是否还有更深的含义?我们所感受到的,是否只是冰山一角?通过“译者”的眼睛,我们得以窥见那片辽阔而神秘的领域,并从中获得关于自身、关于生命,乃至关于宇宙的全新启示。 这是一场关于认识的冒险,一场关于理解的探索。如果你曾对生命的本质感到好奇,对存在的意义有所迷茫,那么,《灵界的译者》将是你打开另一扇认知之门的重要契机。它将带领你,以一种前所未有的方式,去感受、去理解,去触碰那更深层次的现实。

作者简介

索非亞

本名 劉柏君

為亡者傳達遺言的送行者 發願救治天下人的靈醫團

一歲通靈

六歲報名牌

十五歲開道場

十八歲巧遇靈醫

二十歲得到指示「27」

二十六歲退出靈媒工作

二十七歲信奉伊斯蘭教

二十八歲成為棒球首位女性主審

二十九歲紐約洋基隊的棒球隨團翻譯

三十歲正攻讀政大宗教研究所、體大體育研究所

基本資料:1979年生於台北市中山區的老社區

學 歷:國立台北大學社會工作學系畢業

現 職:國立政治大學宗教研究所碩士班、國立體育大學體育研究所碩士班

中華民國棒球協會裁判員/台灣首位全國賽女性主審、國際女裁判

中華民國棒球協會翻譯/中華隊、世界盃澳洲國家隊、紐約洋基隊等

中國回教文化教育基金會董事

小 傳:

自幼被家人發現有陰陽眼,常被鄰居找去看房子、辦喪事/交代往生者的遺言和對喪禮是否滿意,課餘時間為鄰居收驚、祭改,口耳相傳後有固定的看診時間,十五歲時與親戚一起開設道場,正式從事靈媒工作。

服務的內容多半為祭改、問事,主要仍為處理喪事、為亡者傳達遺言,之後因結識懂中醫的保生大帝靈醫團,開始幫人看病,香火鼎盛。2001年後慢慢淡出道場,直到2005年決定離開這個行業。

除了擔任靈媒外,從小熱愛棒球,因此投入棒球裁判訓練,目前為台灣首位全國賽中執法的女性主審,也受邀赴香港、澳洲執法,為台灣第一位女性國際棒球裁判,2009年獲得美國洋基隊與廠商All Star通徳公司的贊助,除護具、比賽經費外,預計於2010年1月赴美參加職業裁判訓練。

目录信息

第一篇 鬼話連篇的靈媒路──真實的人生與真實的鬼故事
前言
第一章 不一樣的童年
天生就是看得見「它們」啊!
全家人雙腿發軟的黃昏
會報明牌的靈童
親愛的外婆
又要我報明牌,又不准我說有鬼?
尋求保護的力量
第二章 成為靈媒
第一位病患和第一間道場
喪事頭七趕著為往生者傳達遺言
出文(降真)
靈媒做中學
靈媒生涯新高峰──靈醫李保延
第三章 靈醫李保延大哥
靈醫出手,道場香火鼎盛
合作無間
鐵齒的姊夫也嚇到深信不疑
第四章 光怪陸離的靈媒生活
到底是瘋子還是鬼附身
靈媒也是會害怕的
為什麼要怕鬼?
到底在拜什麼?
因信徒而起的喜與悲
第五章 靈媒自己的看法
為親人做的最後一件事
慎終追遠與嬰靈
算命與風水
因果與報應
第六章 必然的衝突
道場的經營
一間道場、兩位靈媒
外面比較好玩
第七章 戰爭開打
令人哭笑不得的真實案例
總是學不到教訓
到底人與鬼誰比較可怕?
公義在哪裡?
I am nothing
第八章 掙扎與拉扯
二十七的啟示
二十七歲之前要做什麼
生命有很多可能
永保赤子心
後來的道場
第九章 邁向新生活
享受此時此刻
不確定方向但一路都很努力
生活適應大不易
成為穆斯林
棒球裁判與翻譯
第十章 靈媒與其社會意義
眼見不一定為憑
靈魂與死後世界
靈媒的產生與社會現象
靈視是一種技術
第十一章 後記
靈媒的生活困擾
靈媒生活中的便利
跟人說完、跟鬼說
關於最後
第二篇 鬼才知道的問答題──原來如此,別再道聽塗說了!
Q1:鬼月是不是鬼很多?
Q2:祭祖燒紙錢,真的是燒給自己的祖先?
Q3:日常生活要如何防小鬼?
Q4:什麼是「魔神仔」?真的是小孩的剋星?
Q5:路邊的紅包撿不撿?
Q6:改運真的有用嗎?
Q7:精神疾病與鬼附身有什麼差別?
Q8:外國有沒有鬼?
Q9:一般外宿住飯店時,都要先敲房門才能進去、邊間的房間容易有不乾淨的東西,這些傳言是真的嗎?
Q10:遇到「發爐」怎麼辦?
Q11:遇到鬼壓床時怎麼辦?
Q12:民間對去醫院探病、參加喪事法會多有忌諱,該怎麼辦?
Q13:通常在搬家時,要看時辰、拜土地公、地基主等諸多規矩,是否有其必要?另,真的有土地公等神明存在嗎?
Q14:鬼都長什麼樣子?都穿白衣嗎?真的沒有腳嗎?厲鬼真的都是穿紅衣向人復仇嗎?
Q15:靈媒都是怎麼跟靈溝通的?
作者後記
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书带给我的不仅仅是故事的消遣,更像是一种对感知边界的拓展训练。它探讨的主题,虽然涉及一些超验的领域,但其核心似乎是对“我们如何定义现实”这一古老命题的重新审视。作者似乎在暗示,我们所依赖的感官系统,不过是接收信息的一个极其有限的接口,而在那些我们无法触及的频率和维度上,存在着远比我们所能想象的要复杂和丰富的真实。读完一个章节后,我常常会发现自己会不自觉地停下手头的一切,陷入一种“出神”的状态,仔细聆听周围环境的细微声响,观察光线的变化,仿佛试图捕捉到一丝“缝隙”中的信息。这种由内而外的变化,才是它最持久的价值所在,它成功地在我的日常认知中植入了一颗怀疑的种子,迫使我去质疑那些被视为理所当然的常识。这是一部需要时间消化,并且会随着时间推移在你脑海中不断生长的作品。

评分

这本书的封面设计简直是一场视觉的盛宴,那种深邃的墨色背景上,用一种像是古老符文的手写体勾勒出的书名,立刻就抓住了我的眼球。我是在一个独立书店的角落里偶然发现它的,当时并没有太在意内容简介,完全是被那种神秘又带着一丝禁忌的气息所吸引。装帧的质感也处理得非常到位,摸上去有一种微微的粗糙感,仿佛捧着一本经年累月的古籍,让人忍不住想要立刻翻开。我常常会花很长时间仅仅是欣赏它的外壳,那种对细节的打磨,体现出出版方对这本书的尊重,或者说,对它所蕴含的某种“能量”的敬畏。我甚至一度怀疑,这本书的实体本身是不是就携带着某种不为人知的故事。当光线从侧面照射过来时,书脊上那些细微的纹路会反射出一种难以言喻的光泽,这让我联想到了那些传说中能够穿梭于不同维度的媒介,那种介于虚幻与真实之间的界限感,这本书在物理层面就已经做到了极致的表达。每次将它从书架上取下来,都像是在进行一个庄严的仪式,期待着指尖触碰到它时,能被某种无形的力量所牵引。

评分

这本书的排版和字体选择,堪称现代印刷艺术中的一股清流。我向来对手写体和衬线字体有着一种近乎偏执的喜爱,而这本书使用的字体,既保留了传统印刷的清晰可辨,又融入了一种手抄本特有的韵律和温度。尤其值得称道的是它对于留白的运用,每一页的边距都处理得恰到好处,没有让人感到拥挤或空泛,而是营造出一种呼吸感和疏离感,仿佛作者在用文字构建的迷宫中,特意留出了一条条可供喘息的通道。这种对阅读体验的重视,在如今这个追求效率的时代,显得尤为珍贵。我发现自己会不自觉地放慢阅读速度,不是因为内容晦涩,而是因为文字本身的形态太具吸引力,需要被细细品味。有时候,我甚至会对着某一段落反复阅读,不是为了理解其深层含义,而是为了感受墨迹在纸张上凝固时,那种特有的沉静和重量感。这不仅仅是一本书,更像是一件精心打磨的工艺品,每一笔每一划都承载着设计者的匠心独运。

评分

从叙事节奏的角度来看,这本书的把控简直是教科书级别的示范。它懂得何时该加速,何时又该戛然而止,制造出一种令人抓狂的期待感。那些关键的转折点,往往设置得非常突兀,却又在事后回想起来,发现所有的伏笔早已在不经意间被埋下,只是当时我们太过专注于眼前的细节而忽略了远方的信号。这种布局的高明之处在于,它尊重读者的智力,不将线索简单粗暴地摆在面前,而是鼓励我们主动去构建联系,去猜测那些未被言明的部分。我时常在阅读一个段落时,脑海中已经跳跃到了三个场景之后,试图预测下一步的走向,但这本书总能以一种出人意料的方式打破我的预期,让我不得不承认,作者的思维深度远超我的想象。这种与作者之间进行的“智力博弈”,是我阅读过程中最大的乐趣之一,每一次被“欺骗”都让我感到由衷的愉悦。

评分

我个人对这类题材的书籍抱持着一种审慎的好奇心,通常需要一个很长的“适应期”才能真正沉浸其中。这本书的开篇结构极其巧妙,它并没有急于抛出宏大的世界观或者复杂的设定,而是像一个经验丰富的老者,用极其日常却又带着微妙异化的场景来拉开序幕。那种感觉就像是,你正在自己的客厅里喝茶,忽然发现窗外一棵树的影子投射的角度,和你记忆中的完全不一样,细微到几乎无法察觉,却又让你全身的汗毛都竖了起来。这种潜移默化的渗透力,远比直接的奇观展示更具震撼力。我喜欢作者在叙事中流露出的那种不动声色的幽默感,它像是一层薄薄的冰霜,覆盖在严肃的主题之上,使得整体的基调既不至于过于沉重,又保持了足够的张力。阅读过程像是在剥洋葱,一层层揭开表象,却发现核心处藏着更加令人费解的谜团,每一次的发现都伴随着对既有认知的挑战。

评分

不说写法了,有些稚嫩。单说内容,简直是科学时代的大异端,会被很多专家骂死的,满篇鬼话,在我看来确是大实话,对于误解了所谓鬼的人,是次科普,对于一神教来说,其实是常识。

评分

如果必须走这一遭才能成为穆斯林,那就走啊......我愿意再走一次

评分

这个世界还有你很多不知道的东西。你知道的也不一定都是对的。

评分

很巧的是,作者和我念的是同样的专业,并且为她作序的老师,曾经在省思营的时候见过!于是大晚上这种想继续读但又有点怕怕的贱贱的心态好让人心痒难耐哦-------------然后后面几年我都不敢再翻看这个书了...

评分

文笔略显稚嫩,像是一个小女孩在记日记,但正是因为这种稚嫩的文笔,才使得书中所描述的事情显得那么真实。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有