《曆史法學派的基本思想(1814-1840年)》內容為:本著取法人際或取法自然的理念,當代德國法學名著譯事擬係統全麵地翻譯當代德國法學具有代錶性的學術成果。因為德國法不僅為可取之一方法律,而且還與當代中國法製有著特殊的關聯。事實上,當代中國內地與颱灣地區的法製是基於清末民初之際的法律改製發展而來。當時采納瞭歐洲大陸法係法製模式,而其中又以汲取德國法律,特彆是民法、刑法居多。不僅如此,20世紀以來中國法製和法學的發展還頗受德國法製和法學的影響,現今中國法製和法學的不少思路實際都與後者有關聯。因而,中國法製建設和法學進步自然更容易從德國法製與法學中獲得啓發。此外,由於近代德國曆史法學派和學說匯纂學派對羅馬法和羅馬普通法的係統研究與整理,近現代德國法學形成並獲得瞭其本身獨有的特色,其豐富成熟的法律理論與教條,恰恰是目前乃至21世紀我國法學與法製建設所迫切需要的。
1、究竟是谁说了想看萨氏《论语》了? 2、你能耐得竟然把维亚克尔请来了? 3、为何要把萨维尼们弄得横竖不可读? 4、你或许是想说,“只求译文不像中国人在翻译,更不能太像今人普遍使用的话语”?
評分【历史法学派的基本思想,Friedrich Carl von Savigny,法律出版社】 1.1实证法的产生 民法具有一种确定的特性,即民族的特点。民族的共同信念、内在必要性的享有感受,将诸单个力量和获得连成一个整体。【5】法如同语言,存活于民族意识。【6】进步的文化从集体的驱动落入单个...
評分1、究竟是谁说了想看萨氏《论语》了? 2、你能耐得竟然把维亚克尔请来了? 3、为何要把萨维尼们弄得横竖不可读? 4、你或许是想说,“只求译文不像中国人在翻译,更不能太像今人普遍使用的话语”?
評分1、究竟是谁说了想看萨氏《论语》了? 2、你能耐得竟然把维亚克尔请来了? 3、为何要把萨维尼们弄得横竖不可读? 4、你或许是想说,“只求译文不像中国人在翻译,更不能太像今人普遍使用的话语”?
評分1、究竟是谁说了想看萨氏《论语》了? 2、你能耐得竟然把维亚克尔请来了? 3、为何要把萨维尼们弄得横竖不可读? 4、你或许是想说,“只求译文不像中国人在翻译,更不能太像今人普遍使用的话语”?
1.2 製定法與法經 p15 L13 “那種沒有把語言理解成工具,且使語言全無作用的人,便屬於此”。以上這句話,送給譯者鄭永流先生。
评分譯後記讓人非常無語,翻譯糟糕就老老實實承認算瞭,還說什麼要改造中國人的語言思維方式!凡是鄭先生翻譯的書都很難讓人讀進去,更何談改造?
评分基本思想闡述得較為清晰。
评分翻譯得不太好,選取的部分也有點太少瞭,如果能把《立法的當代使命》全翻齣來就好瞭。
评分老薩其實蠻正常的,但最後維亞剋爾那文章豈止一個難讀瞭得。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有