一个早晨,一通意外来电打破了一位巴塞罗那作家的日常生活。在这通奇特来电中,一个女性嗓音邀请作家前往德国城市卡塞尔参加世界先锋艺术盛会:卡塞尔文献展。根据策展方要求,作家需化身“驻店作家”待在卡塞尔城郊一家中餐馆内,每日与人聊天交流,并在众人眼皮底下写作。随着时间的流逝,卡塞尔在作家心中越来越像一座奇景遍地的庄园,而他自己则犹如一个无所事事的闲人、一个不知疲倦的访客,在各色先锋艺术展品间流连忘返。
恩里克•比拉-马塔斯(1948- ),西班牙当代文坛最重要的作家之一,诺贝尔文学奖角逐者之一。到目前为止,作品已逾四十部,并被译成三十多种语言。2001年,获西语美洲著名文学奖项罗慕洛•加列戈斯国际小说奖和西班牙巴塞罗那城市文学奖;2002年,获西班牙文学批评奖;2003年,获法国美第奇外国小说奖;2009年,获意大利蒙德罗国际文学奖;2015年,获墨西哥瓜达拉哈拉国际书展文学奖。因其杰出的文学成就,被授予法国荣誉军团勋章。
1.搜了一下书里提到的第13届卡塞尔文献展,以及文献展上两个中国当代艺术家的名字,宋冬,颜磊,包括小说里提到的宋冬的作品Doing Nothing Garden,都是确切信息。但比拉-马塔斯一向善于游走于真实与虚构之间,半真半假的叙事,开篇不停讲“麦高芬”,让人先入为主地产生了谬误...
评分1.搜了一下书里提到的第13届卡塞尔文献展,以及文献展上两个中国当代艺术家的名字,宋冬,颜磊,包括小说里提到的宋冬的作品Doing Nothing Garden,都是确切信息。但比拉-马塔斯一向善于游走于真实与虚构之间,半真半假的叙事,开篇不停讲“麦高芬”,让人先入为主地产生了谬误...
评分1.搜了一下书里提到的第13届卡塞尔文献展,以及文献展上两个中国当代艺术家的名字,宋冬,颜磊,包括小说里提到的宋冬的作品Doing Nothing Garden,都是确切信息。但比拉-马塔斯一向善于游走于真实与虚构之间,半真半假的叙事,开篇不停讲“麦高芬”,让人先入为主地产生了谬误...
评分1.搜了一下书里提到的第13届卡塞尔文献展,以及文献展上两个中国当代艺术家的名字,宋冬,颜磊,包括小说里提到的宋冬的作品Doing Nothing Garden,都是确切信息。但比拉-马塔斯一向善于游走于真实与虚构之间,半真半假的叙事,开篇不停讲“麦高芬”,让人先入为主地产生了谬误...
评分1.搜了一下书里提到的第13届卡塞尔文献展,以及文献展上两个中国当代艺术家的名字,宋冬,颜磊,包括小说里提到的宋冬的作品Doing Nothing Garden,都是确切信息。但比拉-马塔斯一向善于游走于真实与虚构之间,半真半假的叙事,开篇不停讲“麦高芬”,让人先入为主地产生了谬误...
柒书坊好书榜】这本书像是极好的为“卡塞尔文献展”作了一次宣传,卡塞尔的特殊背景,文献展的海纳百川。马塔斯像四处闲逛般,用他无所事事般的闲谈语调介绍着“先锋艺术”所带给他的触动与各种胡思乱想。读起来非常有趣,却又很跳跃,要打起十二分的精神,才能跟得上作家的思路。 2019年印度尼西亚艺术小组Ruangrupa被任命为第15届卡塞尔文献展的艺术总监,在采访中他们曾提到:“我们并不试图去理解文献展——这也不太可能,我们以’陌生人’的角度切入,去体验和感受,由此引发的反应和互动也很有意思。”马塔斯的这本书,像是提前对这句话进行了一次深入的“诠释”,不需要逻辑,去体验去感受就足够。
评分用看似毫无逻辑甚至有些疯癫的先锋艺术之旅勾连出当代艺术与历史社会文学哲学种种,不欢迎逻辑的卡塞尔和马塔斯的写作风格真是绝配
评分「我身处德国的中心、欧洲的中心;在这样的心脏位置上,有一点比在任何一处都更加显明:一切都是冷的、死的,从几十年前第一个不可饶恕的严重错误在这片大陆铸成的刹那,它就已被埋葬地底。在这方实无生命的领土中心,没有什么不被夷平。这里的白昼——我已在那故去的令人痛苦的一天中见到——太阳在天顶一成不变地悬着,却躲在似从几世纪前就挂在空中的那几片云彩之后;云彩是由一种碎末聚成的,它那么细,细得像从一块缓慢(慢得令人生畏)解体的土地上剥离的多余的花粉。 你在欧洲,而欧洲已经不在,我内心有个声音唱道,它纠缠着我,仿佛要不惜一切代价将我结果。可它同时又在提醒着,我们叫人毛骨悚然的近代史太过沉重,在那段时期,恐怖成[…]」
评分【柒书坊好书榜】欧洲已死,但艺术不会死。马塔斯编织了一个爆米花电影式的故事外壳:一个迷惘的主人公,不明就里地卷入奇怪事件,最后阴差阳错地找回自己的方向。但这个故事的本质却是深刻的:崩溃与恢复,只有在不欢迎逻辑的地方才能实现,因为逻辑自诞生之时起,就注定了作茧自缚。而艺术,是突破人们习惯性的逻辑牢笼的契机,让一切回到“未耕”时的状态,回到清晨的爽朗自在。
评分一场忧郁却坚定的艺术奥德赛。卡塞尔城经历的炮火与风霜无异于废墟之上的当代艺术,而“我”这位“中国人”的絮叨和奇遇,又何尝不是创作者们失去标准之后的困惑与刻奇?好在这注定只是一场历史的麦高芬,那拒斥翻译的impulso终会在语言止境处等待着新的相遇。马塔斯老爷子年纪大了,虽然还有让人笑到头掉的幽默,但总体色彩似乎更灰暗了。不过这种丧到极致自然轻的语调,倒是无比贴合二位译者的语感。读到后来,简直能听到芭老师的声音:“马塔斯就是中国人!中国人不欢迎逻辑!”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有