本书是一部技巧高度纯熟的小长篇,“恐怖伊恩”时期的代表作,着力探索人性欲望的无限可能,讲述了一个关于美的追求者为了满足自己的欲望如何将美的对象摧残致死的故事。一对如胶似漆却又貌合神离的情人正在度假。从踏进这座繁华却又怪诞的旅游城市的第一天起,他们就一直被跟踪、偷拍。暗处的这双眼睛如影随形,诱惑着这对情人找寻新鲜刺激、寻求所谓陌生人的慰藉,并最终使他们一心一意地投身于一个处心积虑为其设下的情欲与死亡的陷阱中。小说蕴含着无数隐喻,与众多经典文本高度互文,充满了对托马斯·曼《死于威尼斯》、E·M·福斯特《看得见风景的房间》等意味深长的正引或戏仿,被誉为麦克尤恩的两部“小型杰作”之一。
伊恩•麦克尤恩(1948—),本科毕业于布莱顿的苏塞克斯大学,于东英吉利大学取得硕士学位。从一九七四年开始,麦克尤恩在伦敦定居,次年发表的第一部中短篇集就得到了毛姆文学奖。此后他的创作生涯便与各类奖项的入围名单互相交织,其中《阿姆斯特丹》获布克奖,《时间中的孩子》获惠特布莱德奖,《赎罪》获全美书评人协会奖。近年来,随着麦克尤恩在主流文学圈获得越来越高的评价,在图书市场上创造越来越可观的销售记录,他已经被公认为英国的“国民作家”,他的名字已经成为当今英语文坛上“奇迹”的同义词。
(《文汇报》《中国图书商报》《长江商报》特稿) 《只爱陌生人》是本“五好图书”:文笔好、意境好、情节好、翻译好、译后记写得更好。译者冯涛没有给任何评论者留一条后路,他在书后就作品的类型、叙事的角度、人物的性格等方面进行了切中肯綮、点面俱到的综合剖析。然而,...
评分《只爱陌生人》这本书的原名是《The comfort of Strangers》,其原意可能是指来自陌生人的快感。译者翻译成这个名字会让人产生一点误解,毕竟爱是与获取快感不同。本书的故事要讨论的也是变态的心理不是美妙的情感。 书里有四个主角,一对恋人和一对夫妇,他们由于旅游而结识...
评分花一个下午的时间的读完,但个人并非认为是“小型经典”。拜托书商和编辑们把这些蛊惑人的词拿掉一些。 其一,作者在描写两个人关系的时候太过刻意,斧痕太重,明显是作者的意图,要玛丽这样,要科林那样,人物关系和事件发展的逻辑只是作者的要求。 其二,谈不上介绍所言的...
评分在今早浑浑噩噩醒来的早晨我又拿起了这本书,事隔上次看它已经有了一段时间。 这次却一气呵成的读完了整本书,看到最后的时候结局震惊了我,这可真是符合后续的时候译者冯涛所引用的那句作者收笔后都为之炫目的描述,恐怖伊恩原来是这样,隐隐的慢慢的注入书本的恐怖情愫很难令...
评分(原载《文景》2010年1、2月合刊,更多文章请移步《文景》读者小组:http://www.douban.com/group/wenjing/) 伊恩·麦克尤恩自1975年以惊世骇俗的《最初的爱,最后的仪式》初登文坛,至2007年以温情怀旧的《在切瑟尔海滩上》回顾自己这代人的青春岁月...
坦白讲,我起初是被这本书的封面设计吸引的,但真正让我坚持读下去的是它对社会边缘群体生存状态的深刻洞察。作者没有采用说教式的笔法,而是通过一个个鲜活、充满矛盾的角色,将那些被主流叙事忽略的声音展现出来。这些人物的挣扎、他们小心翼翼维护尊严的努力,都让人感同身受,甚至会引发一些关于“何为正常”的哲学思考。书中的对话尤为精彩,充满了生活化的张力和潜台词,那种欲言又止、话里有话的感觉,比直白的陈述更具冲击力。读到一些关于阶层固化和个体抗争的情节时,我甚至会感到胸口发闷,因为它触及到了现实中那些不愿正视的痛点。这是一本需要沉下心来,带着敬意去阅读的作品。
评分我得说,这本书的文笔有一种令人眩晕的华丽感,但这种华丽绝非空洞的辞藻堆砌,而是服务于营造一种独特的、近乎梦幻的氛围。作者对色彩和光影的运用简直是大师级的,即使是描述最平淡的场景,也能让人在脑海中构建出油画般的画面。我个人尤其喜欢作者对于环境和人物情绪的相互渗透的描写手法。例如,当角色陷入绝望时,窗外的雨声和街道的霓虹灯光仿佛都蒙上了一层扭曲的滤镜,直接作用于读者的感官。这本书的魅力就在于它提供了一种逃离现实的出口,但这个出口通往的不是简单的幻想世界,而是一个被高度提炼和美学化的内心景观。读完之后,我仿佛刚从一场漫长而绚烂的梦中醒来,带着一丝挥之不去的惆怅和对那种极致美感的眷恋。
评分这本书的结构设计简直是鬼斧神工,采用了多重视角和非线性叙事,初读时可能会觉得有些挑战性,因为它要求读者不断地在不同的时间线和不同角色的认知中进行跳跃和整合。但这恰恰是其高明之处,它模仿了记忆的碎片化和人对同一事件的不同解读。作者巧妙地利用信息的不对称性来制造悬念,每一次看似不经意的细节,都可能在后续的章节中被重新定位,成为解开谜团的关键钥匙。这种阅读体验就像在拼凑一幅被打碎的复杂马赛克,当你终于将所有碎片对上号的那一刻,那种豁然开朗的满足感是无与伦比的。对于喜欢挑战智力、享受解谜过程的读者来说,这本书绝对是上乘之选,它不喂给你答案,而是引导你去寻找。
评分这本书的叙事节奏简直让人欲罢不能,作者对人物心理的捕捉细腻入微,仿佛每一个转折点都暗藏着精心布局的伏笔。我尤其欣赏作者在描绘那种潜藏在日常表象之下的暗流涌动时所展现出的功力。比如,主角面对巨大困境时,那种看似平静实则内心波涛汹涌的状态,通过细致入微的动作描写和内心独白被刻画得淋漓尽致。我常常在阅读过程中停下来,反复琢磨某一个形容词或一个场景的设置,因为它们绝非偶然,而是紧密服务于整体主题的构建。那种初读时觉得有些晦涩难懂,但随着情节深入,一切线索豁然开朗的阅读体验,是很多小说难以企及的。它不是那种提供即时满足感的通俗读物,更像是一场需要全神贯注才能破解的精致迷局,每读完一章,我都感觉自己的思维也被拉伸和重塑了一遍,迫不及待想知道接下来这个复杂人性的齿轮将如何转动。
评分我通常不太喜欢篇幅太长的作品,但这本书的篇幅似乎刚刚好,每一个段落都感觉不可或缺,没有丝毫拖沓。作者似乎对“简洁”有着自己的独特理解,他总能用最凝练的语言描绘出最宏大的场景或最复杂的情感脉络。更让我印象深刻的是,这本书的结尾处理得极其高明。它没有给出那种一锤定音的、皆大欢喜的结局,而是留下了一片广阔的、值得回味的开放空间。这让我不得不花大量时间去回味和消化故事中人物最终的命运走向,并根据自己的理解去“完成”这个故事。这种“读者参与感”极强的小说,往往后劲更大,它在你合上书本很久之后,依然会在不经意间跳出来,引发你新的思考和讨论。
评分虽然全篇未点明地点,但显而易见是威尼斯,和托马斯•曼的<死于威尼斯>有很大相仿,对美的追求终结于死亡。诧异的是老麦叙事的冷静语调,真令人发怵。疑问是两版上海译文的评分怎么差这么多?
评分带在路上看什么的,大小体积深度主题都刚刚好。科林让Bradley Cooper演是不是刚刚好,玛丽让Carey Mulligan来,那就啧啧了。
评分翻译得很一般
评分很多年前想读的作品 的确没想到是这个风格的 个人觉得比赎罪好很多 译后记写得挺好的 说出了一种我表达不出来的感觉
评分一直铺垫到那一幕,想起《消失的爱人》中的虐杀,惊悚
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有