《<果臝转语记>现代汉语译本及其学术价值的当代解读》是《果臝轉語記》现代汉语译本。安徽叢书所收的《果臝轉語記》版本是原作,但是没有标点,这使得很多读者在学习和理解时遇到不少困难。为弥补这一缺陷,该书此次收录了伍巍所校点的版本,添加标点后学习起来就方便多了。另外,为便于阅读流畅,笔者将原文中所带小号字体的随文注释省去,且在此基础上又花了很多精力和时间,反复研读原作并将其转译为现代汉语,采取对照排版的方式将其收录于此,同时还将一些生僻字注上读音,以便于广大读者学习。全书采用古、现汉对照,是国内外一本现代汉语译本,适用于国内国外汉语界、英语界的广大师生。
王寅,二级教授,博士生导师。现为四川外国语大学语言哲学研究中心主任、重庆市社会科学联合会兼职副主席、中西语言哲学研究会会长,曾任中国英汉语比较研究会副会长、全国语言符号学研究会副会长。多年来一直从事国外理论语言学(特别是认知语言学)和语言哲学的研究,主持三项国家社会科学基金项目,一项重庆市哲学社会科学重点项目。出版专著和教材30多部,发表各类论文和文章300篇,共达1800多万字。
评分
评分
评分
评分
从学术价值的角度来看,这种对古典文本的现代重构,无疑是极其重要的学术工程。它要求译者不仅要有深厚的古代汉语功底,更要对现代汉语的语法结构、词汇系统有精准的把握。这不仅仅是词对词的替换,而是一种深层次的文化和语境的转译。我猜想,这本书的学术贡献或许在于它建立了一种新的翻译范式,或许会引发关于“信、达、雅”在古典文献现代阐释中的新一轮讨论。更深一层想,研究者如何处理那些在古代语境下含义清晰,而在现代社会中已然消逝或发生偏移的词汇,这本身就是一种极具挑战性的学术行为。它考验着译者对历史语境的敏感度,也折射出当代学术界对传统文化的珍视与重估。这本书,绝不只是一个简单的“注音版”,它更像是一份细致入微的文化考古报告。
评分这本书的装帧设计和排版布局,我想,也必然体现了其“现代”与“古典”交融的主题。是采用严谨的学术注释体例,还是融入更具设计感的图文并茂形式?这直接影响着普通读者能否跨越初期的阅读障碍,真正走进“果臝转语记”的世界。如果这本书能够成功地在保持学术严谨性的同时,兼顾到非专业读者的阅读体验,那它的社会价值将远超纯粹的学术专著。语言的普及和传承,需要这样的桥梁性著作。我特别期待看到译者如何处理原文中那些可能带有强烈地域色彩或特定阶层习俗的表达,如何让这些“异域”的声音在现代的阅读空间中被清晰地听见,而不是被模糊化或同质化。
评分这本书的书名本身就带着一股浓厚的古籍气息,让人不禁好奇这“果臝转语记”究竟是何方神圣,竟能吸引现代汉语研究者为其倾注心力。光是“现代汉语译本”这几个字,就足以勾起我对语言演变历史的兴趣。我常常在想,那些穿越时空的文字,经过不同时代语言习惯的洗礼,会呈现出怎样一番奇妙的景象?是保持了古朴的韵味,还是在现代语境下焕发了新的生机?这本书的价值,我想,很大程度上就在于架起了古今语言的桥梁,让我们得以窥见汉语言文字在漫长岁月中那细微却深刻的脉动。它不仅仅是文字的翻译,更像是一次跨越时空的对话,探讨的是语言如何适应社会变迁,如何在新旧交替中保持其核心的生命力。我期待能在书中看到那些拗口的古词在现代白话中如何被巧妙地“解冻”,重获其原有的生命力与表现力。
评分总而言之,从书名散发出的信息来看,这是一部融合了古籍整理、语言学翻译、以及当代文化批评的复杂著作。它指向的绝非仅仅是文字层面的还原,更是对一种历史思维模式的当代重现与激活。我关注的焦点在于,译者是如何平衡“忠实于原文”与“易于现代理解”之间的张力。这种平衡的拿捏,往往决定了一部译注类古籍的最终成败。如果这本书能做到这一点,它将不仅是汉语言文学研究领域的一份重要参考,更可能是启发我们重新审视自身语言根源的一把钥匙。我深信,对古籍的深入挖掘与现代化阐释,是我们理解自身文化基因的重要路径,而这本书,无疑在这条道路上迈出了坚实而富有洞察力的一步。
评分读到这样的书名,我立刻联想到那些埋藏在浩瀚古籍中的“冷门绝学”,它们或许在历史长河中曾光芒万丈,却因时代更迭而蒙尘。这本书的出现,恰似一股强劲的清流,试图将这份珍贵的文化遗产重新带回大众的视野,甚至提升其在当代学术研究中的地位。我设想,通过对这部“转语记”的深入研究,我们可以更清晰地勾勒出某一特定历史时期社会风貌、思想观念的侧面。毕竟,语言是思维的外衣,一个时代如何说话,决定了它如何思考。这本书的“当代解读”部分,想必会紧密结合当下的语言学理论,对原著的文化意蕴、修辞手法进行一番全新的审视与剖析,这无疑会为相关领域的学者提供宝贵的理论支撑和鲜活的案例。
评分本来只是觉得繁竖版模糊难读,弄来这本看,发现亮点颇不少。许多语言学研究离心理学太近,就容易失掉本土成熟扎实的训诂体系,作者视野宽阔 引证广博,尝试将西方音义学与中国声训法结合,确为康衢大道。程瑶田《果臝转语记》,发联绵词族之滥觞,但未归纳提炼每个词族的核心义源,部分语例过于牵强(比如外族语),乃一缺憾。
评分本来只是觉得繁竖版模糊难读,弄来这本看,发现亮点颇不少。许多语言学研究离心理学太近,就容易失掉本土成熟扎实的训诂体系,作者视野宽阔 引证广博,尝试将西方音义学与中国声训法结合,确为康衢大道。程瑶田《果臝转语记》,发联绵词族之滥觞,但未归纳提炼每个词族的核心义源,部分语例过于牵强(比如外族语),乃一缺憾。
评分本来只是觉得繁竖版模糊难读,弄来这本看,发现亮点颇不少。许多语言学研究离心理学太近,就容易失掉本土成熟扎实的训诂体系,作者视野宽阔 引证广博,尝试将西方音义学与中国声训法结合,确为康衢大道。程瑶田《果臝转语记》,发联绵词族之滥觞,但未归纳提炼每个词族的核心义源,部分语例过于牵强(比如外族语),乃一缺憾。
评分本来只是觉得繁竖版模糊难读,弄来这本看,发现亮点颇不少。许多语言学研究离心理学太近,就容易失掉本土成熟扎实的训诂体系,作者视野宽阔 引证广博,尝试将西方音义学与中国声训法结合,确为康衢大道。程瑶田《果臝转语记》,发联绵词族之滥觞,但未归纳提炼每个词族的核心义源,部分语例过于牵强(比如外族语),乃一缺憾。
评分本来只是觉得繁竖版模糊难读,弄来这本看,发现亮点颇不少。许多语言学研究离心理学太近,就容易失掉本土成熟扎实的训诂体系,作者视野宽阔 引证广博,尝试将西方音义学与中国声训法结合,确为康衢大道。程瑶田《果臝转语记》,发联绵词族之滥觞,但未归纳提炼每个词族的核心义源,部分语例过于牵强(比如外族语),乃一缺憾。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有