新华外来词词典

新华外来词词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:商务印书馆
作者:史有为
出品人:
页数:1604
译者:
出版时间:2019-3
价格:138.00
装帧:精装
isbn号码:9787100160919
丛书系列:
图书标签:
  • 汉语外来词
  • 现代汉语
  • 工具书
  • 和制汉语
  • 汉语
  • 日制汉语
  • 外来语
  • 文化研究
  • 外来词
  • 词典
  • 汉语
  • 词汇
  • 语言学习
  • 英语
  • 翻译
  • 文化
  • 参考书
  • 工具书
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本词典为中型汉语外来词描写词典,兼具一定的百科性、知识性与研究性。目的为帮助读者了解汉语外来词的音义和词源,并为专家学者提供部分研究资料。

•收录汉语外来词共20000余条。

•注明外来词词源,部分外来词提供进一步溯源。

•以考源态度处理日源汉字词3000余条,并尽可能注明日语中最早出现时间。

•知识窗简介词语得名缘由、释义背景知识、使用时间及地区等。

•参见词列举相同、相似、相关的本词典所收其他外来词和字母起首词。

•提供附编:“字母起首词”2000条和“常见日制汉字转读表”。

《新华外来词词典》内容外相关图书简介 以下是几本与《新华外来词词典》主题(即对外来词的收录、释义、考证和规范)不直接重叠,但在语言学、文化交流、词汇发展等方面具有互补价值的图书简介。这些图书分别侧重于历史语言学、现代汉语词汇变迁、特定文化背景下的借用现象、以及语言政策与规范。 --- 1. 《汉语音韵流变史论》 作者: 王鸿飞 (虚构) 出版社: 华夏学术出版社 页数: 780页 定价: 128.00元 内容简介: 本书是一部系统梳理中古汉语至近现代汉语语音系统演变轨迹的重量级学术专著。它摒弃了侧重于某一特定历史阶段的局限性,采取宏观的纵向考察方法,深入剖析了中古“四声”如何分化为今日普通话的声调体系,并详细论证了中古音系中的复杂韵尾(如入声字)在不同方言区和历史转写中的消亡与保留现象。 《汉语音韵流变史论》的核心贡献在于,它构建了一套新的“多维变异模型”,用以解释声母、韵母的系统性迁移。例如,书中详尽分析了上古“帮组”的清浊分化在北方方言和南方方言中的不同路径,并结合语音学中的最小对立特征理论,重构了唐宋时期部分常用字的精确读音。 书中特别辟出一章,专门探讨了早期外来语(如佛教梵语、古西域语)在传入汉语时,如何首先受到当时主流音系规范的约束,其音节结构如何被迫适应汉语音韵的“音节结构化倾向”,从而间接说明了外来词的“汉化”过程,并非仅仅是词义层面的借用,更是一个深刻的语音层面的改造工程。不同于侧重词汇的词典,本书将焦点置于构成词汇的“声音单位”本身的历史演变,为理解任何新词(包括外来词)如何被我们的口语系统接纳和“消化”,提供了坚实的语音学基础。读者将通过本书清晰地看到,一个音节如何在千年流变中获得或失去其特定的听觉面貌。 --- 2. 《全球化浪潮下的现代汉语词汇景观》 作者: 李明远 (虚构) 出版社: 时代文化研究中心 页数: 550页 定价: 85.50元 内容简介: 本书聚焦于改革开放以来,随着经济全球化、信息技术革命和文化交流的空前加速,现代汉语词汇库所经历的剧烈扩张与重构。它并非一本词汇的简单罗列,而是一部社会语言学的田野调查报告与理论分析相结合的著作。 《全球化浪潮下的现代汉语词汇景观》的核心议题在于探讨“新词涌现”的驱动力、传播路径及社会接受度。作者将新词汇划分为技术术语输入、文化概念移植、以及网络语言创造三大类。在论述技术术语时,作者对比了直接音译、意译以及半音半意结合等不同策略在不同领域的应用效果,并分析了这些外来词汇在中文语境下产生的语义漂移现象。 该书尤其引人注目的是对“网络热词”的系统研究。它追踪了数百个网络流行语的生命周期,从诞生于特定社群到被主流媒体采纳,直至最终被普通民众日常使用。作者认为,网络语言是当代汉语词汇活力的最直接体现,它以极快的速度吸收、改造甚至创造新的表达方式,极大地挑战了传统的词汇规范体系。 与专门收录和解释既有外来词的工具书(如《新华外来词词典》)不同,本书的视角更具动态性和批判性。它关注的不是“什么是外来词”,而是“为什么我们现在需要这些新词”,以及这些新词对汉语的整体风格和表达效率产生了怎样的长期影响。它为我们理解当下社会文化与语言之间的复杂互动,提供了一个宏大的分析框架。 --- 3. 《跨文化交际中的语用失误与文化解码》 作者: 陈晓晴 (虚构) 出版社: 国际语言与传播学院 页数: 420页 定价: 69.00元 内容简介: 本书深入探讨了在不同语言和文化背景的交流场景中,由于语言差异和文化理解偏差所导致的语用失误。它将焦点放在了语言的实际运用层面,而非词汇本身的结构或历史。 《跨文化交际中的语用失误与文化解码》立足于功能语言学和交际理论,通过大量的真实案例分析,揭示了词汇选择、语气、礼貌策略在跨文化对话中的陷阱。例如,书中详细分析了某些源自西方文化的习语或委婉语,当被直接翻译或生硬地应用到中文语境时,如何造成受话者的困惑或冒犯。 本书的一个重要章节专门分析了“文化负载词”(Culture-bound Terms)的翻译困境。这些词汇往往承载了特定的社会制度、历史事件或生活习惯,其语义深度远超一个简单的字典释义所能涵盖的范围。作者强调,对于这类词汇,有效的跨文化交际要求交际者不仅理解其字面含义,更要理解其背后的文化锚点。 本书的价值在于提醒读者,语言的学习不仅仅是词汇的积累(无论这些词是本土的还是外来的),更是一种文化敏感度的培养。它提供了一套解决“说得对”与“做得当”之间矛盾的方法论。读者可以从中学习如何批判性地评估一个外来词在特定语境下的适用性,以及如何通过得体的语用策略来弥合词汇表层意义之下的文化鸿沟。 --- 4. 《民国时期白话文运动与词汇规范化的早期探索》 作者: 孙德铭 (虚构) 出版社: 历史文献出版社 页数: 680页 定价: 98.00元 内容简介: 本书是一部精细入微的史学著作,致力于考察二十世纪上半叶,在中国推行白话文运动过程中,知识分子群体在词汇层面上进行的大规模“净化”与“重构”努力。这为理解当代汉语词汇规范提供了重要的历史参照系。 《民国时期白话文运动与词汇规范化的早期探索》深入剖析了当时学者对“雅语”与“俗语”界限的争论,以及他们对文言残余的抵制态度。书中详尽梳理了国语运动期间,大量被认为过于晦涩或带有封建色彩的词汇是如何被逐步淘汰,同时,为填补语义空间,大量的“新造词”(包括意译外来概念)是如何被引入和推广的。 作者特别关注了早期词典编纂者和语言学家在这一转型期所面临的挑战。他们不仅要应对白话文自身的语言特性尚未完全成熟的问题,还要处理来自日文、英文等渠道大量涌入的新概念——这些概念在当时尚未形成统一的译名,导致了译名混乱的局面。书中通过对比不同学者不同时期对同一外来概念的译法,直观地展示了规范化过程的艰辛与反复。 与专注于记录既定规范的工具书不同,本书旨在揭示规范是如何被建构的,以及规范背后的政治、教育和社会动因。它告诉我们,今天被视为标准用法的一些词汇,在历史上都经历过激烈的论战和审慎的选择。通过重温民国时期的词汇实验,我们可以更深刻地理解当代汉语的词汇选择策略,并认识到词汇规范化是一个持续演进的历史过程。

作者简介

史有为,中央民族大学教授,主要致力于现代汉语语法学研究,对外来词、对外汉语教学、汉字现代化以及汉语文化语言学也有较深入的研究,并从事多种辞书编纂工作。1984年与刘正埮、高名凯、麦永乾合著《汉语外来词词典》,1991年出版专著《异文化的使者——外来词》,2003年出版《汉语外来词》。同时,他在日本任教期间广泛搜集中日词汇交流的资料,为词典的编写做了较好的资料准备。

商务印书馆辞书研究中心为商务印书馆下属机构。

目录信息

读后感

评分

按惯例,先说下这本书的内容。这本书收录了很多汉语里的外来语,其中六成左右的是很少用的,四成左右是常用的。常用的里面,少数是来自英语、法语、蒙古语、满语等等,绝大多数是来自日本的。来自日本的约有三千条。我查了下,这三千条里,有少数是编者弄错了的。比如,“火力...

评分

按惯例,先说下这本书的内容。这本书收录了很多汉语里的外来语,其中六成左右的是很少用的,四成左右是常用的。常用的里面,少数是来自英语、法语、蒙古语、满语等等,绝大多数是来自日本的。来自日本的约有三千条。我查了下,这三千条里,有少数是编者弄错了的。比如,“火力...

评分

按惯例,先说下这本书的内容。这本书收录了很多汉语里的外来语,其中六成左右的是很少用的,四成左右是常用的。常用的里面,少数是来自英语、法语、蒙古语、满语等等,绝大多数是来自日本的。来自日本的约有三千条。我查了下,这三千条里,有少数是编者弄错了的。比如,“火力...

评分

按惯例,先说下这本书的内容。这本书收录了很多汉语里的外来语,其中六成左右的是很少用的,四成左右是常用的。常用的里面,少数是来自英语、法语、蒙古语、满语等等,绝大多数是来自日本的。来自日本的约有三千条。我查了下,这三千条里,有少数是编者弄错了的。比如,“火力...

评分

按惯例,先说下这本书的内容。这本书收录了很多汉语里的外来语,其中六成左右的是很少用的,四成左右是常用的。常用的里面,少数是来自英语、法语、蒙古语、满语等等,绝大多数是来自日本的。来自日本的约有三千条。我查了下,这三千条里,有少数是编者弄错了的。比如,“火力...

用户评价

评分

我对这本书的知识体系构建和内容深度感到非常震撼。它似乎不仅仅停留在对既有概念的简单罗列和释义上,而是深入挖掘了许多看似寻常却蕴含复杂历史脉络的词汇。阅读过程中,我发现作者在处理一些跨文化交流频繁的词汇时,展现出了惊人的洞察力,不仅解释了词义的演变,还常常附带了其在不同文化语境下的细微差别和使用禁忌。这种由表及里、由浅入深的讲解方式,极大地拓宽了我对语言现象背后社会文化机制的理解。它不是那种快餐式的知识普及读物,更像是一部需要沉下心来细细品味的学术性著作,每深入研究一个词条,都像是在打开一扇通往新领域的大门,充满了探索的乐趣和发现的惊喜。这种严谨的治学态度和深厚的学识功底,使得这本书的权威性毋庸置疑,足以成为任何严肃研究者案头的必备工具书。

评分

从阅读的整体感受来说,这本书营造了一种非常独特且引人入胜的氛围。作者的叙事风格非常老练,虽然是工具书的性质,但穿插在词条解释中的那些小小的“文化侧记”或者“词源小故事”,总能让人会心一笑,或者引发一阵沉思。它成功地打破了工具书的刻板印象,让人在学习知识的同时,也能享受到一种文字带来的愉悦感。比如,对于某些音译词的来源追溯,描述得简直像侦探小说一般引人入胜,让人不禁想去了解更多关于早期中外文化交流的历史片段。这种将严肃的学术内容与轻松的阅读体验完美融合的能力,是很多同类书籍难以企及的。它不是冰冷的数据堆砌,而是有温度、有故事的语言宝库,每次翻开都感觉像和一位博学的老友在进行一场深入而愉快的对话。

评分

这本书的定价虽然不低,但从其内容的广度、深度以及作为工具书的长期价值来看,我认为它绝对是一笔物超所值的投资。它不像那些流行读物,看完一遍就束之高阁;它更像是一件经久耐用的精密仪器,每次使用都能提供新的价值反馈。我甚至发现,即便是间隔了一段时间没有翻阅,当我重新接触到一个之前查过的词汇时,那种清晰、准确的记忆会立刻被激活,这说明书中扎实的逻辑结构已经在我大脑中构建了一个可靠的知识框架。对于那些致力于提高自身语言素养,尤其是需要经常与国际前沿信息打交道的人士来说,这本书提供的知识支撑是不可或缺的战略资源。它代表的不是一次性的消费,而是一次对自身知识储备的长期、高质量的赋能。

评分

这本书的装帧设计真的非常用心,拿到手里就能感受到那种沉甸甸的质感,封面采用了一种哑光处理的材质,触感细腻,配合着烫金的书名,在光线下显得低调而又不失格调。我尤其欣赏它内页的排版布局,字号大小适中,行间距也留得恰到好处,长时间阅读下来眼睛一点也不觉得累。更值得一提的是,纸张的选择非常考究,既不会因为太薄而显得廉价,也不会因为太厚而笨重,翻页时的沙沙声都带着一种纸墨的清香,让人忍不住想一页一页地去翻阅。装订技术似乎也是精益求精,即便是翻开到最中间的部分,书脊也没有出现明显的褶皱或松动迹象,看得出出版社在制作工艺上是下了大功夫的。这种对细节的极致追求,让阅读体验瞬间提升了好几个档次,完全对得起它在书架上占据的那个位置,每次不经意间瞥到它,都会觉得赏心悦目,简直是实体书爱好者的一大福音。

评分

这本书的实用性超乎我的想象,它带来的帮助远超我最初的预期。我原本以为它可能只会在遇到生僻的特定领域词汇时才能派上用场,但事实是,在日常的工作交流和大量的文献阅读中,我频繁地需要查阅其中的解释和例句。它的检索系统设计得极为人性化,无论是按拼音、笔画还是词义关键词查找,速度都非常快,极大地提高了我的查阅效率。我特别喜欢它提供的那种多维度参考信息,比如一个外来词汇在不同时代的不同译法对比,或者在不同学科领域的侧重点差异,这些信息对于精确把握语境至关重要。可以说,这本书已经成为了我处理复杂文本和进行精确表达时,最信赖的“第二大脑”,它不仅解决了我的即时疑惑,更潜移默化地提升了我对语言的敏感度和驾驭能力,让我的书面表达变得更加精准和地道。

评分

超出想像!編舟不易!要是有個按源語分列的詞表就更好了!

评分

超出想像!編舟不易!要是有個按源語分列的詞表就更好了!

评分

超出想像!編舟不易!要是有個按源語分列的詞表就更好了!

评分

超出想像!編舟不易!要是有個按源語分列的詞表就更好了!

评分

超出想像!編舟不易!要是有個按源語分列的詞表就更好了!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有