本杰明·史华兹,生于1916年12月12日,卒于1999年11月14日。1960年起任哈佛大学教授,并以其博雅和睿智,在核校东亚中被尊称为“学者的学者”。除了作为其扛鼎之作的本书,还写有《中国的共产主义和毛的兴起》、《共产主义和中国:变动中的思想意识》、《中国文化的价值》和《中国及其他》等。
当局者迷。 对于未知,人们总能怀着好奇心探索发现。面对身边事,却往往漠然路过。并非刻意回避,而是天性使然。 综上所述,在互联网不曾发明的晚清时期,人们对自己国家的了解一定片面而武断。留下的史料模糊又充斥着主观臆断。中西方的思想看似牛马不相及,却拥有着令人惊讶...
评分当初多少怀着好奇心买了这本书,一直看不懂,看不下去,今天上午花了半天算是将这本书翻到最后一页,里面的思想、政治和哲学挺难看懂得或者干脆跳过不看,但多少了解到些近代最伟大的思想家、翻译家、评论家严复的复杂、迷人之处和他所处的历史的复杂性,东西方最根本的差...
评分 评分关于严复的一本经典解读!不看不行,可惜我一直没有时间看。为什么不看都知道是经典呢?N本书都提到了,N个人提到这本书都立即向江湖好汉见到了宋江一样,双膝一跪,热泪盈眶,道,终于见到哥哥了!
评分本書初版于1964年,作者關心的是西方思想進入中國的方式,而非撰寫一部心理学传记或社会学意义上的个案研究。開頭介紹了嚴復的家世,福建農村,早年喪父,轉學海軍洋務,留學英國,歸來無用。甲午後思變,戊戌時無與,然此前後力行譯著。袁世凱政府參政,旋退隱京華直至老死。 ...
这本书的价值,在于它提供了一种极为稀有的“多重光谱”的观察视角。它没有简单地将西方思想视为“真理之光”而加以神化,也没有将其视为必须抵御的洪水猛兽。相反,作者以一种近乎外科手术般的精准,剖析了思想在跨文化传播中的损益、变形与适应。我尤其赞赏作者在分析翻译实践时所体现出的那种对“不可译性”的深刻理解,那种在有限的语言工具中穷尽所有可能性的努力与挣扎,读来令人动容。全书的论述充满张力,它既是对一个伟大翻译家的致敬,更是对中国近代知识转型期那段艰辛探索历程的深情回望。它成功地将学术研究的深度与公共写作的易读性结合起来,是一部兼具思想性、历史性和可读性的佳作,值得反复品味。
评分这部作品的史料扎实程度令人印象深刻,作者显然是下了苦功的,那些对于十九世纪末、二十世纪初中西方思想交锋的细致梳理,简直就像是把那段历史重新铺陈在我们眼前。尤其是在描绘那个时代知识分子在面对“泰西”冲击时的那种精神挣扎与抉择时,笔触极为细腻。我特别欣赏作者对于语境转换的深入探讨,严复先生的翻译工作,绝不仅仅是简单的词汇对译,而是一场深刻的文化挪用与再创造。书中对《天演论》影响的分析,着重于其在社会达尔文主义思潮输入过程中,如何被本土化、甚至是被误读,这为理解近代中国的知识转型提供了极为宝贵的视角。与其说这是一本人物传记,不如说它是一部关于思想载体与文化碰撞的深度研究,那些关于“信、达、雅”在实际操作中的权衡取舍,那些关于如何用古老的汉语去承载全新的西方概念的挣扎,读来让人深思。整本书的行文风格偏向于学术论述,逻辑严密,引用充分,但作者高超的叙事能力,使得即便是对那个时代不甚了解的读者,也能被深深吸引,跟随作者的思路,一步步走进那段波澜壮阔的思想史。
评分这本书的文笔,有一种古典的韵味,但却并不晦涩难懂,反而带着一种独特的节奏感,像是在一位饱学的长者那里听故事。特别喜欢作者处理细节的方式,那种对文献的敏感度极高,总能在不起眼的一句话、一个批注中,挖掘出巨大的信息量。例如,书中对某些翻译词汇的源流考证,简直让人叹为观止,它揭示了语言作为思想载体时的巨大能动性与局限性。读起来的感受,更像是在进行一场智力上的探险,跟随作者的线索,追溯那些思想种子是如何在东方的土壤上生根发芽,以及它们最初的形态究竟是何面目。全书的结构安排也十分精妙,层层递进,逻辑清晰,使得复杂的思想演变过程变得清晰可见。对于那些希望深入了解中国近代思想史脉络的读者来说,这本书无疑提供了一个极佳的、充满洞察力的入口。
评分我原本以为会是一本枯燥的学术整理,但这本书的叙事张力却出乎意料地强劲。作者巧妙地将宏大的历史背景与个体生命的抉择编织在一起,读起来丝毫没有沉闷之感。最让我感到震撼的是,书中对“现代化”进程中知识精英所面临的伦理困境的探讨。那些在坚守与变通之间反复拉扯的瞬间,被赋予了极强的画面感。它迫使我反思,在剧烈的文化冲击面前,如何保持思想的独立性与批判性,而不仅仅是盲目追随或固步自封。全书的论证过程如行云流水,看似在谈论一位历史人物的贡献,实则是在解剖一个时代的精神困境。文字的温度适中,既有学者的严谨,又不失人性的关怀,让读者能真切感受到历史人物的复杂与立体。
评分读罢此书,脑海中挥之不去的是一种强烈的“时代感”和“知识的重量”。作者的文字仿佛自带一种磁场,将读者的注意力牢牢地钉在那个风云变幻的世纪之交。我关注的重点更多在于,作者如何描摹出知识分子群体内部的张力。那些在传统儒家思想的根基与西方现代性浪潮之间摇摆、撕裂的个体命运,被展现得淋漓尽致。书中的某些章节对于特定事件的剖析,比如对于某个重要文本的首次引入所引发的争议,简直如同重现了一场激烈的思想交锋现场。行文间透露出一种冷静的审视,不作简单褒贬,而是着力还原历史的复杂性与多面性。它让我开始重新思考,我们今天所习以为常的许多概念,在它们最初被引入时的那份沉重与代价。这种对知识“发生学”的探究,远超一般传记的范畴,它更像是一部关于“中国如何面对世界”的隐性史诗,细腻而又厚重。
评分译文优于叶凤美,惟时代所限,原文回译的部分做得不够好。出版社编校太差。中信出版社再版不用此译本而用叶凤美译本,为一大憾,且该社编校之差,竟比职工教育出版社有过之而无不及。
评分海外汉学家的书能写的这么让人读起来不痛苦的也是很难得了…… 文风一气呵成 翻译的也很棒 跟一般的传记都不一样!对于严复是否存在误读的问题学界现在也还在讨论 但是书中那种借用严复的东方视角来切入西方观点的角度也是很棒了 让文章的层次又加深了一层~
评分译文优于叶凤美,惟时代所限,原文回译的部分做得不够好。出版社编校太差。中信出版社再版不用此译本而用叶凤美译本,为一大憾,且该社编校之差,竟比职工教育出版社有过之而无不及。
评分海外汉学家的书能写的这么让人读起来不痛苦的也是很难得了…… 文风一气呵成 翻译的也很棒 跟一般的传记都不一样!对于严复是否存在误读的问题学界现在也还在讨论 但是书中那种借用严复的东方视角来切入西方观点的角度也是很棒了 让文章的层次又加深了一层~
评分海外汉学家的书能写的这么让人读起来不痛苦的也是很难得了…… 文风一气呵成 翻译的也很棒 跟一般的传记都不一样!对于严复是否存在误读的问题学界现在也还在讨论 但是书中那种借用严复的东方视角来切入西方观点的角度也是很棒了 让文章的层次又加深了一层~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有