东亚传世汉籍文献译解方法初探

东亚传世汉籍文献译解方法初探 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:华东师范大学出版社
作者:郑吉雄 (编者)
出品人:
页数:241
译者:
出版时间:2008-5
价格:29.80元
装帧:
isbn号码:9787561759264
丛书系列:儒学与东亚文明研究丛书
图书标签:
  • 文献学
  • 海外汉学
  • 历史
  • 儒学
  • 经学
  • 思想史
  • 文献
  • 文化
  • 东亚传世汉籍文献译解方法
  • 汉籍翻译
  • 文献研究
  • 东亚文化
  • 古代汉语
  • 译解方法
  • 学术研究
  • 汉籍整理
  • 语言学
  • 文化传播
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《东亚传世汉籍文献译解方法初探》是建立在自1998年以来各阶段的研究成果基础之上,以东亚为研究之视野,以儒家经典为研究之核心,以文化为研究之脉络,既宏观中西文化交流,又聚焦东亚各地文化之互动,并在上述脉络中探讨经典与价值理念之变迁及其展望。

东亚汉籍文献的解读与流传:一部跨越时空的文化探索 概述 本书旨在深入探讨东亚地区汉籍文献的丰富内涵及其在历史长河中的流传与演变。我们将重点聚焦于那些经过时间洗礼,得以传承至今的珍贵文献,从多角度、多层面揭示其独特的价值与意义。本书并非简单罗列书目或进行文献考据,而是试图构建一个更为宏观的理解框架,勾勒出汉籍文献在东亚文化圈内的互动、转化与再创造过程。我们将追溯其早期形制,审视不同历史时期学者的解读方式,并分析其在不同地域、不同文化背景下的接受与发展,最终展现汉籍文献作为一种动态的文化载体,如何塑造了东亚地区知识体系、思想观念乃至社会生活的方方面面。 第一部分:汉籍文献的早期形制与传播 早期载体与书写技术: 探讨汉籍文献在纸张发明之前,如甲骨、青铜器、竹简、木牍等载体上的形态,以及书写工具的演变。分析这些早期载体在记录、传播信息方面的优势与局限。 汉字系统的演进与地域差异: 梳理汉字形体在不同历史时期、不同地域的演变,如金文、篆书、隶书、楷书等。探讨这些字体差异对文献解读可能产生的影响。 抄写与传播的机制: 分析古代社会文献抄写的技术、成本与效率,以及官方、民间在文献传播中的不同角色。探讨盗版、翻刻等现象在文献流传中的复杂性。 域外汉籍的早期传入: 考察汉籍文献是如何在早期阶段传入朝鲜半岛、日本、越南等东亚国家,以及传入的形式(如遣使、贸易、僧侣往来等)。 早期版本特征与辨识: 介绍不同时期、不同地域汉籍文献在装帧、版式、校勘、注疏等方面的早期特征,为后续的文献解读奠定基础。 第二部分:东亚文化圈内的文献解读策略 儒家经典的阐释传统: 深入分析以孔子、孟子等为代表的儒家经典在东亚地区的接受与解读。重点关注历代经学大家(如汉代的郑玄、唐代的孔颖达、宋代的朱熹等)的注疏传统,以及不同学派对经典义理的阐发。 佛教经典的翻译与本土化: 探讨佛教传入东亚后,汉译佛教经典的诞生过程,以及僧侣们(如玄奘、鸠摩罗什等)在翻译过程中所采取的策略,包括对梵文原意的保留、对中国本土文化的适应等。分析不同宗派对佛教经典的独特解读。 道家与民间文学的接受与流变: 考察《道德经》、《庄子》等道家经典在东亚地区的流传与阐释,以及与本土宗教、哲学思想的融合。探讨民间文学(如神话、传说、俗曲等)在汉籍文献中的反映与传承。 历史著作的解读与史观形成: 分析如《史记》、《资治通鉴》等重要史书在东亚地区的接受与研究。探讨不同朝代、不同学者的史学思想,以及它们如何影响了对历史事件的理解与评价。 文学作品的鉴赏与批评: 考察东亚地区对中国古代诗歌、散文、小说等文学作品的鉴赏方式与批评标准。分析不同时期、不同地域的文人如何继承、借鉴、创新文学创作,形成各自的文学传统。 科技与医学文献的传承受用: 追溯中国古代在天文、历法、农学、医学等领域的科技著作在东亚的传播与应用。分析域外学者如何学习、改良、发展这些知识体系。 多语种解读的可能性: 探讨在不同语言环境下,学者们如何通过译介、注释、比较等方式来理解汉籍文献,以及这种跨语言的解读过程如何丰富了文献的意义。 第三部分:汉籍文献的地域性转化与创新 朝鲜半岛的汉籍研究与发展: 考察朝鲜半岛学者对汉籍文献的系统性学习、研究与注释。重点分析其在经学、史学、文学等领域形成的独特贡献,以及与中国本土学术思潮的互动。 日本的汉学传统与影响: 深入探讨日本独特的汉学发展脉络,分析其对中国经典的接受、改造与创新。研究日本学者如何结合本国文化,形成具有鲜明特色的汉学体系,并对其文学、哲学、政治等产生深远影响。 越南的汉籍文化与文献遗产: 考察越南古代精英阶层对汉籍文献的学习与应用,以及其在政治、教育、文学等领域的作用。分析越南独特的汉字书写系统(如喃字)如何与汉籍文献产生关联。 域外学术的本土化与特色: 梳理汉籍文献在不同地域接受过程中,如何与当地的语言、文化、宗教、政治制度相结合,产生具有地域特色的学术成果与文化形态。 文献的再创作与新解读: 分析汉籍文献如何被域外学者作为创作的源泉,产生新的诗歌、散文、小说,或在学术研究中被赋予新的意义。 第四部分:汉籍文献的现代价值与研究前沿 近代以来汉籍文献的学术转型: 探讨近代以来,随着西方学术思想的传入,汉籍文献的研究方法、视角发生了哪些变化。分析传统经学、史学如何与现代学科体系相结合。 数字时代下的文献保护与传播: 审视数字技术在汉籍文献的保护、整理、数字化、传播方面的巨大作用。探讨数据库、在线平台等如何为文献研究提供新的可能。 跨文化比较视野下的汉籍研究: 强调从跨文化比较的视角,重新审视汉籍文献的普遍性与独特性。探讨汉籍文献在全球文化交流中的地位与作用。 未被充分关注的文献领域探索: 引导读者关注那些可能被忽视的汉籍文献领域,如地方志、家族谱牒、笔记小说、民间歌谣等,发掘其隐藏的价值。 研究方法与理论的创新: 鼓励研究者采用多元化的研究方法,如社会史、文化史、思想史、接受史等,对汉籍文献进行更深入、更细致的解读。 结论 本书的最终目标是倡导一种更为开放、多元、动态的汉籍文献解读观。我们相信,通过深入理解汉籍文献在东亚文化圈内的流传、转化与再创造过程,不仅能让我们更清晰地认识古代东亚的文化面貌,更能从中汲取智慧,启迪当下,为构建面向未来的东亚文化共同体贡献力量。本书将为对东亚历史、文化、思想、文学等领域感兴趣的读者提供一个全面而深入的视角,鼓励他们独立思考,积极探索,在浩瀚的汉籍文献宝库中发现属于自己的独特价值。

作者简介

郑吉雄,广东省中山县人,一九六○年生于香港。台湾大学中国文学学士(1986)、硕士(1990)、博士(1996)。曾任美国(西雅图)华盛顿大学、新加坡大学、香港中文大学、中研院、北京大学、清华大学、华东师范大学等访问学人。现任台湾大学中国文学系教授。

目录信息

导言
The Perils and Pleasures of Translation:The Case of the Chinese Classics
文献批注的型态与性质
从温词《归国遥》“小凤战篦金飑艳”句五家注的讨论谈到注解的态度与方法问题
一、前言
二、五家六说——从华连圃到顾农
三、资料的筛理与重点的提出
四、分项讨论
五、训解小结
六、结语
七、尾声
“评点”的解释类型——从儒者标抹读经到经书评点的侧面考察
一、引言:何谓“评点”
二、端绪:古代传抄或阅读的标记
三、宋元儒者读经及其标抹之法
四、明清以来的经书评点
五、评点的基本性质
六、结语
论考释《尔雅》草木虫鱼鸟兽之方法
前言
一、校正讹误
二、辨别名实
三、因声求义
四、比较互证
五、发凡起例
六、根据目验
七、描述性状
八、绘制图影
九、运用新知
十、结{仑
文献诠解的思维与方法
越南狂士黎文敔《大学晰义》对《大学》的诠释
一、引言
二、越南儒学的发展
三、官方儒学在越南的影响
四、黎文敔的《大学晰义》
五、《大学晰义》的知本说
六、结语
试论汉儒以象解《易》方法
一、前言
二、以象解《易》方法确立——从“观象系辞”到“观象玩辞”
三、汉儒对《易传》以象解经方法发展
四、余论:对汉儒以象注《易》方法评价
晚宋儒学的转型与解经方法的变化
一、前言
二、晚宋儒学的区域性特征以及思想向学术的转型
三、从义理阐释向经史考辩过渡
四、学思相融、经史并重的学术范式的确立
五、结论
天献泽注的语言制约
试论日韩两国翻译中国典籍的方法
一、前言
二、日本的训读
三、韩国的训读
四、中国周围的训读现象
五、结语
日本汉文训读史
一、前言
二、训读法
三、训点资料
四、宣命体与和汉混淆文
五、日本对外国文化的接受
人名索引
名词索引
跋:记与康达维教授的文字因缘
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的封面设计着实吸引人,那种典雅中透着古朴的韵味,让人一看就知道里面承载着厚重的学术价值。我一直对古代文献的解读抱有浓厚的兴趣,尤其是在面对那些晦涩难懂的古籍时,那种仿佛隔着千年的距离感,常常让人望而却步。这本书的标题虽然听起来很“硬核”,但它所指向的研究领域——东亚汉籍文献的译解方法——恰恰是填补了一块重要的空白。我特别期待看到作者如何构建一个系统性的框架,来处理不同历史时期、不同地域的汉籍文本在翻译和理解上所遇到的独特挑战。是侧重于语言学层面的词义演变考证,还是更倾向于文化背景的深度挖掘?或者,它会提供一套结合现代信息技术,比如文本比对和语料库分析的新型研究范式?作为一个普通的爱好者,我希望这本书能提供一些切实可行的路径,让那些深埋于故纸堆中的智慧之光,能够更清晰、更生动地呈现在我们眼前,而不仅仅停留在少数专家的案头。

评分

坦率地说,我对市面上很多所谓的“方法论”书籍持保留态度,它们往往华而不实,提出的概念如同空中楼阁。然而,这本书的题目——“初探”——反而给了我一种务实的期待。它暗示着作者知道这是一个复杂且尚未完全定论的领域,愿意先迈出第一步,接受后续的检验和批评。这种谦逊的态度在学术界是十分可贵的。我更关注的是,在面对那些“疑难杂症”——比如高度依赖特定社会背景才能理解的政治隐喻、或是只有少数古籍互证才能确定的专有名词——时,作者的“初探”方法是否能提供一套相对稳健的应对策略。我希望它能像一把精巧的瑞士军刀,虽然不一定能解决所有问题,但在关键时刻,总能提供一把最合适的工具,帮助研究者安全地穿过历史的迷雾。

评分

读完目录后,我立刻被其中对具体方法论的探讨深深吸引。很多研究东亚文献的著作,往往只是泛泛而谈理论,缺乏实际操作层面的指导,读完后依然感到“不得要领”。这本书似乎摆脱了这种窠臼,它聚焦于“方法初探”,这表明作者愿意走出象牙塔,将那些抽象的学术概念转化为可以被实践检验的操作步骤。我尤其关注其中关于“跨文化语境下的语义重构”这部分内容。毕竟,汉字文化圈内部,虽然共享同一套书写系统,但在不同的历史阶段和地理环境中,同一批词汇的内涵和外延早已发生了微妙的偏移。如何精确捕捉到这些动态变化,并用现代读者能够理解的方式进行转述,这无疑是一个巨大的挑战。我希望作者能用鲜活的案例来佐证其方法论的有效性,而不是仅仅罗列一套严密的逻辑体系,那样才能真正打动我们这些渴望深入了解历史文献的读者。

评分

从一个非专业读者的角度来看,学术著作的价值不仅在于其理论的创新性,更在于其可读性和启发性。我希望这本书在保持学术严谨性的前提下,能够以一种引人入胜的方式来阐述其观点。例如,在介绍一种新的译解策略时,能否穿插一些“A文献原本被误读了多少年,直到采用此方法后才豁然开朗”的故事?这样的叙事手法,不仅能有效降低读者的认知门槛,更能凸显出科学方法的强大力量。东亚文献浩如烟海,如何选择最具代表性、最能说明问题的文本作为研究对象,也是衡量一本方法论书籍是否成功的关键。如果它能够提供一个清晰的“筛选标准”或“案例库”,对于未来从事相关研究的后辈来说,无疑是一份宝贵的指引。我期待这本书能成为一个起点,而非终点,激发更多人投身到这项富有挑战性和意义的工作中去。

评分

这本书的立意相当宏大,将目光投向了整个东亚区域,这本身就体现了一种开阔的学术视野。我们往往习惯于从单一国家的角度去解读汉籍,却忽略了日本、朝鲜半岛等周边国家在吸收、改造和发展汉字文化过程中的能动性。因此,一个有效的“译解方法”必须能够超越国界和朝代的限制,建立起一种跨区域的通用标准,或者至少是能清晰地辨识出不同文化圈在解读同一批文献时所产生的“滤镜效应”。我猜想,作者可能在比较文学和文献学之间架设了一座桥梁。如果书中能对这种“区域性解读差异”进行细致的梳理和归类,并提供相应的校勘或译注原则,那么这本书的学术贡献将是里程碑式的。它不仅仅是教我们“如何读”,更是教我们“如何理解不同人读后的不同理解”。

评分

pp.170-190何俊:晚宋儒学的转型与解经方法的变化

评分

pp.170-190何俊:晚宋儒学的转型与解经方法的变化

评分

pp.170-190何俊:晚宋儒学的转型与解经方法的变化

评分

pp.170-190何俊:晚宋儒学的转型与解经方法的变化

评分

pp.170-190何俊:晚宋儒学的转型与解经方法的变化

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有