作者:萊內·馬裏亞·裏爾剋 (1875-1926)
Rainer Maria Rilke
二十世紀偉大的德語詩人,也用法語寫作。齣生於布拉格,生活在慕尼黑和柏林,曾旅居意大利、斯堪的納維亞及法國。著作豐富,包括詩歌、小說、劇本、書簡等。代錶作有《杜伊諾哀歌》《緻俄耳甫斯的十四行詩》《給一個青年詩人的信》等。因白血病逝世,葬於瑞士。
譯者:馮至(1905-1993)
原名馮承植,字君培,河北涿縣人。畢業於北京大學,在德國海德堡大學獲哲學博士學位。曾任同濟大學、西南聯閤大學及北京大學教授,著有詩集《昨日之歌》《十四行詩》等。曾當選瑞典、奧地利等國科學院院士,並曾獲歌德奬章。被魯迅譽為“中國最為傑齣的抒情詩人”。
★ 20世紀偉大的德語詩人裏爾剋寫給青年詩人的信
★ 裏爾剋的精神知音,著名翻譯傢、詩人馮至經典譯本全新再版
★ 關於創作、人生、孤獨、愛、自我、職業的詩意對談
在我們的時代,純粹的詩人是罕見的,但也許更為罕見的是純粹的詩人存在,一種完整的生活方式。——茨威格
【內容簡介】
“願你自己有充分的忍耐去擔當,有充分單純的心去信仰。”
1903年至1908年,在長達五年的時間裏,裏爾剋與渴望成為詩人的青年卡蔔斯書信往來不斷。本書輯錄瞭裏爾剋的十封迴信,在這些信中,裏爾剋解答瞭關於創作、人生、孤獨、愛、自我、職業等諸多問題,這些親切誠摯的話語,是迷茫時的亮光,是睏頓時的力量,給予青年人真正的指引。
書中特彆收入裏爾剋詩作十八首、馮至論裏爾剋四篇,以及及裏爾剋作品節選兩篇。
I.No bravery in your eyes anymore, only sadness 听说《No Bravery》是布朗特服兵役时拿着吉他坐在坦克上写出来的。这使我想起在某个人遥远的梦境里,在一望无垠的原野上,维特根斯坦骑在炮管上,嘴里哼着不知名的曲调,不知那时他心里是否满满都是绝望。里尔...
評分作为一个诗人,里尔克并不相信语言有何种魔力,因为一切事物都不是像人们要我们相信的那样可理解而又说得出的。大多数的事件是不可言传的,它们完全在一个语言从未到达的空间。“那些问题与情感在它们的深处自有它们本来的生命,没有人能够给你解答;因为就是最好的字句也要失...
評分奧地利詩人里爾克在三十歲左右的時候,跟一位二十出頭的年輕詩人卡卜斯通信,這些一百年前的書信,談及有志成為作家的年輕人,如何透過深沉的自省,以及思考自身與世界的關係,堅立在作家孤獨的路途上。我多麼折服於里爾克的深沉和善意,對一個素未謀面的人,發出這些源自內心...
評分“在你心灵深处挖掘一个答复,我要写吗?我一定要写吗?” 一个诗人,本质上是一个艺术家,在这本书中,我找到的是伟大而孤独的人格和敏感和沉思的巨大张力。 冯至先生的翻译也相当见功力。
評分“在你心灵深处挖掘一个答复,我要写吗?我一定要写吗?” 一个诗人,本质上是一个艺术家,在这本书中,我找到的是伟大而孤独的人格和敏感和沉思的巨大张力。 冯至先生的翻译也相当见功力。
讀到裏爾剋是人生之至幸。
评分整本讀下來舒服,詩人寫評論都那麼美
评分翻譯看的太難受瞭。比如這一段,‘作為一個侍奉者質樸地去贏得一些好像貧窮的事物的信賴:那麼,一切不是對於你就較為輕易,較為一緻,較為容易和解瞭,也許不是在那驚訝著退卻的理智中,而是在你最深的意識,覺醒中得到和解。’
评分要與孤獨相親。 在寂寞中拓寬你的人生。
评分“隻要是艱難的事 就使我們更有理由為它工作”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有