全球28种译文,中译本首度推出!皈依穆斯林的神秘犹太作家,文明冲突、宗教歧异下的爱情裴歌,欧美大学比较文学必读书。里海之滨的《罗密欧与朱丽叶》,高加索山下的《日瓦戈医生》。
这是一部引人入胜的小说,讲述富有异国情调的故事,饱含热情、诗意、幽默与悲怆的骤然转换,读起来却又感到具有史诗的幅度和辉煌。
故事发生在第一次世界大战结束,俄国1917年十月革命之后的短暂而多事的岁月,地点在高加索地区的阿塞拜疆和格鲁吉亚(格鲁吉亚人自称卡特维尔),以及波斯(1935年以后称为伊朗)。阿里·汗·席尔万希尔是一个什叶派穆斯林中学生,出身于贵族家庭,他爱上了十分美丽的妮诺·吉皮安尼,这是一位格鲁吉亚贵族姑娘,基督徒,信仰格鲁吉亚东正教,受到欧洲式的教育和文化熏陶,具有欧洲人的思想方式和感情倾向。为了相亲相爱,这一对男女青年克服血仇报复和众人的非议,走过因为开采石油而热闹又杂乱的巴库街道,穿过空旷而优美的沙漠,在遥远的偏僻山村逗留,然后来到阿里·汗叔叔在邻近的波斯首都德黑兰的豪华宅第。最后,这对情人又被吸引回到巴库。但是,战争和爱国主义影响了他们的前途,阿里·汗必须做出决定,是保持对于自己亚洲人先祖和祖国的忠诚,还是为了对妮诺的深厚爱情而置其他于不顾。
库尔班·赛义德(1905-1937),原名列夫·努辛鲍姆,化名艾萨德贝伊。犹太商人之子,生于高加索的阿塞拜疆。少年时代迁居德国。主要著作有《阿里与妮诺》、《尼古拉二世传》、《穆罕默德传》、《东方的鲜血与石油》、《高加索:山峦、民族与历史》等。
译者简介
杨德友,山西大学外语学院教授,北京市人。1956年入北京外国语大学波兰语专业,1957年转学到太原山西大学英语专业,1961年毕业留校工作至今。主要译著有《俾斯麦回忆录》(第一卷)、《福地》、《巴尔扎克的婚事》、《论基督徒》、《理解俄国》、《历代耶酥形象》等。
翻开书就发现有个很大的错误,作者简介里生卒年份和前言里不一样,这种这么明显的错误,太夸张了点吧! 继续读下去,发现问题越来越多,翻译不是很考究,而且常常有错译的情况。所谓错译,就是绝对的翻译错误,那种不加修整的语句也就不算入内了,但是这样的情况太多了,用词的...
评分翻开书就发现有个很大的错误,作者简介里生卒年份和前言里不一样,这种这么明显的错误,太夸张了点吧! 继续读下去,发现问题越来越多,翻译不是很考究,而且常常有错译的情况。所谓错译,就是绝对的翻译错误,那种不加修整的语句也就不算入内了,但是这样的情况太多了,用词的...
评分今天刚把书看完了。 书里面那些又古怪又霸道的伊斯兰文明的叙述很吸引人。我以前没有试图去认识过穆斯林——站在以西欧和美国的社会形态为标杆的现代文明的角度来看——他们太奇怪了。可是看到后来,每次从书里回过神来,倒错的错觉若隐若现。到底是亚洲还是欧洲,阿里的诘问...
评分今天刚把书看完了。 书里面那些又古怪又霸道的伊斯兰文明的叙述很吸引人。我以前没有试图去认识过穆斯林——站在以西欧和美国的社会形态为标杆的现代文明的角度来看——他们太奇怪了。可是看到后来,每次从书里回过神来,倒错的错觉若隐若现。到底是亚洲还是欧洲,阿里的诘问...
评分这部作品的语言功力简直令人叹为观止,读起来就像是在品鉴一坛陈年的老酒,回味悠长,层次丰富。作者似乎对文字有着一种近乎苛刻的偏执,每一个词语的选择都像是经过千锤百炼,精准地卡在了最合适的位置上,既有古典文学的典雅韵味,又不失现代叙事的流畅与犀利。特别是那些描绘自然景象和内心独白的段落,简直可以摘录下来作为范文。比如,他对光影和色彩的运用,能够瞬间在脑海中勾勒出清晰而富有情绪的画面——阳光透过厚重织物的效果,或是月光洒在冰冷石板上的清寂感,都处理得入木三分。我发现自己常常会因为某个绝妙的比喻或者一个精巧的排比句而停下来,反复咀嚼。这种对语言的深度雕琢,使得即便是描绘日常琐事,也充满了哲学的意味和艺术的张力。它不像某些畅销书那样追求速度和刺激,而是更注重沉淀和内化,需要读者慢下来,用心地去“听”文字背后的韵律和情绪,这是一次真正的阅读修行。
评分这本书最让我震撼的,是它对“人性复杂性”的毫不留情的刻画。这里没有绝对的英雄或彻头彻尾的反派,每个人物,即便是看似站在对立面的角色,都有其立体的动机和难以言说的苦衷。作者赋予了角色们罕见的道德灰色地带,他们的善意往往伴随着无心的伤害,他们的错误也源于深切的爱与责任。这种对人性的深刻洞察,使得整个故事的张力充满了真实感和疼痛感。你无法轻易地站在某一边,你只能理解他们为何如此行动。特别是某些次要人物的命运线索,虽然着墨不多,但其对主要人物轨迹的影响却是决定性的,这体现了作者对整体构思的全局掌控力。阅读体验是压抑的,因为你目睹了太多美好的事物被现实的残酷所侵蚀,但正是在这种清醒的认识中,个体所展现出的哪怕一丝丝的尊严和坚持,才显得如此光芒万丈。这是一部需要用心去感受其重量,而非仅仅用眼睛去“看完”的书。
评分这本书的叙事节奏把握得极其精准,作者仿佛是一位技艺高超的音乐指挥家,将故事的起伏处理得恰到好处。开篇那份对环境的细致描摹,立刻将我带入了一个充满异域风情的古老城市,那种尘土飞扬、香料弥漫的感官体验是如此真实,让人忍不住屏息凝神。随着情节的推进,人物之间的情感张力也随之层层叠加,特别是那些微妙的眼神交流和欲言又止的对话,比任何直白的表白都更有力量。我尤其欣赏作者在处理重大转折点时的手法,并非那种突兀的戏剧性爆炸,而是如同冰川融化般缓慢而不可逆转,让人在心惊胆战中体验到一种宿命般的悲剧美感。主角们的每一次抉择,都像是被历史洪流裹挟着向前,你清晰地看到他们内心的挣扎与抗争,那种在时代巨轮下的个体渺小与坚韧,令人深思。读到中段时,我几乎无法放下书卷,生怕错过任何一个细微的情感波动或是背景细节的暗示。这本书的文学性在于,它不满足于讲述一个故事,它更是在构建一个世界,一个活生生的、呼吸着的、充满矛盾与诗意的空间。
评分我一直觉得,一本伟大的小说必须具备一种超越自身叙事范围的普世价值,而这部作品恰恰做到了这一点。它不仅仅是一个关于特定人物或特定时代的故事,它更像是一面镜子,映照出人类情感中最核心、最永恒的主题:爱、失落、身份的认同,以及面对巨大变迁时的无力感。书中那些关于“家”的定义和追寻,反复触动了我内心深处最柔软的部分。它探讨了文化冲突如何渗透到最亲密的个人关系中,以及当一个人被要求在两种截然不同的世界中做出选择时,内心的撕裂是何等剧烈。作者处理这些宏大命题时,没有落入说教的窠臼,而是通过个体命运的悲欢离合来展现,这种“寓深刻于平凡”的叙事策略,无疑是高明的。合上书本时,我的脑海中萦绕的,不再是某个具体的情节,而是一种对存在意义的深沉思考,它迫使我去审视自己的根基与归属,着实引发了一场深刻的自我对话。
评分从结构布局上来看,这本书无疑是一部精妙的建筑艺术品。作者巧妙地运用了多线叙事和时间跳跃的手法,但每一次的切换都服务于整体的张力构建,而非故弄玄虚。你会发现,看似不相关的支线情节,最终总会在某个意想不到的节点上完美交汇,形成一种令人拍案叫绝的“闭环”效果。这种布局的精妙之处在于,它给予了读者足够的空间去猜测和推理,却又在关键时刻给予了超越预期的解答。更令人称道的是,作者对历史背景的铺陈做到了张弛有度,历史的重量感始终存在,但它从未压垮鲜活的人物和他们的情感纠葛。它像是一层透明的底色,将人物的命运衬托得更为凄美和史诗化。阅读过程中,我像是在解开一个复杂的谜题,每解开一层,都会对整个故事的全貌有更深一层的理解,这种智力上的愉悦感,是很多作品难以提供的。
评分很好的一本小书。想起以前看村上春树,就很喜欢,因为里面是那种淡淡的口吻,像是一个内心宽厚平和的人在给你讲一个过去了的故事。里面有迷人的文化,迷人的人性。还有处处闪光的智慧。这似乎是东方文化中所共有的一种特质,不是那么关注个人,不是那么追求询问自己的内心。而是放眼在广袤的大地和无垠的宇宙。追求人与宇宙智慧的契合一刻。阿里和尼诺,书中事无巨细地展现中东的那样一种陌生的古老的文化,美好的,残忍极端的,像一次很有意思的旅游。
评分翻译得一般,感觉没有文学作品的美感,但的确很少能看到有关外高加索国家的小说,描写穆斯林与基督徒,以战时为背景,这一切都易博好感,所以读起来还挺新鲜。旅游前的小功课。
评分很好的一本小书。想起以前看村上春树,就很喜欢,因为里面是那种淡淡的口吻,像是一个内心宽厚平和的人在给你讲一个过去了的故事。里面有迷人的文化,迷人的人性。还有处处闪光的智慧。这似乎是东方文化中所共有的一种特质,不是那么关注个人,不是那么追求询问自己的内心。而是放眼在广袤的大地和无垠的宇宙。追求人与宇宙智慧的契合一刻。阿里和尼诺,书中事无巨细地展现中东的那样一种陌生的古老的文化,美好的,残忍极端的,像一次很有意思的旅游。
评分东西文化的赞歌与哀歌,最终淹没了阿里与妮诺的爱情。即使不喜欢妮诺、不喜欢穆斯林文化(更不同意狭隘地将其等同于东方文化和亚洲),但阿里对妮诺、对故土的爱恋依然打动了我。
评分命运是不受贿赂的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有