作者簡介
楊憲益(1915-2009),中國現代翻譯傢,他和妻子戴乃迭閤作英譯瞭《紅樓夢》《離騷》《史記選》等中國文學經典。他1915年齣生於天津一個銀行世傢,1930年代留學英國牛津,1940年代歸國。曽入獄四年。楊憲益富有傳奇色彩的生涯是中國知識分子在近代走過的艱難麯摺路程的真實寫照。
譯者簡介
薛鴻時,1936年5月生,上海市人,1958年畢業於北京大學英語係,中國社會科學院外國文學研究所研究員,主要學術專長是英國小說,現從事英語文學研究工作。
《漏船載酒憶當年》是翻譯傢楊憲益先生的自傳,本以英文寫成,本書是其中文譯本。自傳的意大利文譯本的書名為“從富傢少爺到黨員同誌”,這從一個側麵粗綫條地概括瞭它的內容。
楊憲益在全書結束時寫道,“我無意寫一部流浪漢小說……我確實希望我的自傳能免除那種自戀癖和自我吹噓的不良傾嚮”,也“無意寫一部政治性的自辯書,因為我對我以前的所作所為並不感到羞恥或遺憾”。彆具會心的讀者,更不妨將它看做一冊人生的讀本:當生活的歧路紛然變亂於前,當世間的苦難不待招邀而至,人又當如何選擇,如何持守。
⒈说到阅读时,他说“我发现,要开列一份当时我阅读过的作品的书目几乎是不可能和事。通常我每天读一至两部,因此最著名的欧美小说家和诗人的作品我几乎已经读遍了。” ⒉杨先生作为一代翻译大师,在用英文著述自传时,遇到“秀才”、“八国联军”这样的词语,在思想...
評分 評分出口转内销的自传看过几本,杨宪益先生的《漏船载酒忆当年》,是个人觉得特别有意思的一本。简直够匹敌何兆武的《上学记》了。 这些年,但凡那代人的回忆录、自传文章,总是一边倒的好评。这股风潮不知从何时开始,亦看不到终结的苗头。于是好些文字便混在这股风潮里,莫名成...
評分这本自传写的很平淡,作者出身世家,游历欧美,对文学历史有相当造诣,也亲历许多重要的历史事件和时刻,这样经历丰富的一生似乎不应该写得这么平铺直叙。我也并不认为作者是在有意控制自己行文的笔调情绪,他跌宕的一生其实是那个千年未有之变局的时代的映射,作为他本人虽然...
真的很好,不愧“是真名士自風流”,一個可愛的平靜的人。
评分真是 很有意思
评分七十七歲憶當年,1966年北京的八月,最讓人難受。
评分楊憲益自傳,個人史。讀此書,是突然憶起高中畢業後讀的一篇人物專訪,裏麵一個獄中撕扉頁的片段令我久不能忘。果然,書中也有記載,還有與毛澤東的短暫而有趣的對話。這段日子,突然想讀那個時代老人的書,楊憲益,湯用彤,費孝通,馮友蘭,任繼愈……已列入計劃!
评分其餘種種,各人各花。 可是,身體一定要鍛煉好呀。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有