这本书是加德纳教授所撰的《纯粹理性批判》的中型导读。康德专家保罗·盖耶誉之为“二十多年以来所写的最佳导读”,韩东晖先生谓其“非常出色,篇幅不大,但要害处决不放过”。这本书分成三个部分。第一部分是对康德生平和《纯粹理性批判》背景的介绍,最后部分阐述了康德对后世思想家的影响。两个部分,一个承前,一个启后,写来要言不烦,错落有致,把康德哲学的来龙去脉说得十分周到,颇见作者的思想史功力。这本书的第二部分是核心。加德纳大体遵循亨利希-艾利森的解读路数,与斯特劳森-盖耶的不同,基本上反映了英美康德学界的主流见解。
关于语言习惯问题: 【第17页】for reasons brought to light by Rousseau, “bring to light” 蒋译为“揭橥”,其实“揭示/揭露”就可以了啊,学术类著作简单明了就好,不必那么古雅。 【第19页】which caused the Enlightenment to falter, "falter"蒋译为“趑趄不前”,...
评分关于语言习惯问题: 【第17页】for reasons brought to light by Rousseau, “bring to light” 蒋译为“揭橥”,其实“揭示/揭露”就可以了啊,学术类著作简单明了就好,不必那么古雅。 【第19页】which caused the Enlightenment to falter, "falter"蒋译为“趑趄不前”,...
评分p53“数学判断虽然显而易见是必然而先天的,却不是综合的”应为“数学判断是必然而先天的虽然显而易见,但它们是综合的却不那么容易想见”("That mathematical judgements are necessary and a priori is obvious, but that they are synthetic is not.");“康德的这个主张...
评分关于语言习惯问题: 【第17页】for reasons brought to light by Rousseau, “bring to light” 蒋译为“揭橥”,其实“揭示/揭露”就可以了啊,学术类著作简单明了就好,不必那么古雅。 【第19页】which caused the Enlightenment to falter, "falter"蒋译为“趑趄不前”,...
评分关于语言习惯问题: 【第17页】for reasons brought to light by Rousseau, “bring to light” 蒋译为“揭橥”,其实“揭示/揭露”就可以了啊,学术类著作简单明了就好,不必那么古雅。 【第19页】which caused the Enlightenment to falter, "falter"蒋译为“趑趄不前”,...
就提一点,先验演绎 那一块讲的巨模糊,想象力先验综合那个地方最麻烦的结果一笔带过了,而且还把Deiter Henrich和Strawson两个不同的主张简单的并置也没说明。Allison原书(Gardner主要参考的解读)就对先验想象力和范畴与直观的关系直接做了详细说明。Gardner是把这个问题压到了 先验图型法 ,但缺乏解释变得很难懂。。。
评分翻译还是有些瑕疵。。。
评分实在是太棒了,详尽入微而不烦。无论对康德的了解在哪个层面上几乎都值得一试,可以说对绝大多数人来说足以担得此任。
评分p53“数学判断虽然显而易见是必然而先天的,却不是综合的”,应为“数学判断是必然而先天的虽然显而易见,但它们是综合的却不那么容易想见”("That mathematical judgements are necessary and a priori is obvious, but that they are synthetic is not.");“康德的这个主张(······)和莱布尼茨的数学判断凭借矛盾律为真的见解相矛盾,因而根据康德的标准,数学判断是分析的”应为“根据康德的标准,康德的这个主张与莱布尼茨的数学判断凭借矛盾律为真的观点因而是分析的观点相矛盾”("This claim of Kant’s (B14-17; Proleg ······(详见评论)
评分印象中加德纳还是个MP研究者…
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有