《牛津初阶英汉双解词典》第4版根据2012年出版的Oxford Essential Dictionary第二版翻译而来,吸收了大量教学研究成果,并使用庞大的语料库搜集真实例子,力争满足初学英语的非英语母语人士的需求。
内容特点如下:
Ø精选19000个适合初学者的英式英语和美式英语单词、短语,释义语言简单准确;
Ø配合13000条英汉对照的地道例证,充分展示单词、短语的用法;
Ø收录400幅插图和照片,帮助记忆难以用文字清晰描述的内容;
Ø特设20页研习专页,涉及打电话、信函写作、日常会话等实用话题;
Ø包含16页彩图,以主题的形式教授交通工具、水果、蔬菜、人体等内容;
Ø标注2000个核心词,重点词汇一目了然;
Ø列出1100个同义词与反义词,便于扩展词汇量;
Ø设置600余项附加说明,涵盖语法、发音、词语辨析和文化知识。
在《牛津初阶英汉双解词典》中headmistress被译为‘(中小学的)(女)校长’,其英文定义为a woman who is in charge of a school,该辞典译者认为不可译为‘女校长’,因初学者或可误解为大学校长。我们再来仔细看一看英文的定义,再来常识性地想一想,有多少英语学习者在学到了h...
评分在《牛津初阶英汉双解词典》中headmistress被译为‘(中小学的)(女)校长’,其英文定义为a woman who is in charge of a school,该辞典译者认为不可译为‘女校长’,因初学者或可误解为大学校长。我们再来仔细看一看英文的定义,再来常识性地想一想,有多少英语学习者在学到了h...
评分在《牛津初阶英汉双解词典》中headmistress被译为‘(中小学的)(女)校长’,其英文定义为a woman who is in charge of a school,该辞典译者认为不可译为‘女校长’,因初学者或可误解为大学校长。我们再来仔细看一看英文的定义,再来常识性地想一想,有多少英语学习者在学到了h...
评分在《牛津初阶英汉双解词典》中headmistress被译为‘(中小学的)(女)校长’,其英文定义为a woman who is in charge of a school,该辞典译者认为不可译为‘女校长’,因初学者或可误解为大学校长。我们再来仔细看一看英文的定义,再来常识性地想一想,有多少英语学习者在学到了h...
评分在《牛津初阶英汉双解词典》中headmistress被译为‘(中小学的)(女)校长’,其英文定义为a woman who is in charge of a school,该辞典译者认为不可译为‘女校长’,因初学者或可误解为大学校长。我们再来仔细看一看英文的定义,再来常识性地想一想,有多少英语学习者在学到了h...
我选择这本《牛津初阶英汉双解词典》,是因为我一直以来都信赖牛津这个品牌在语言领域的权威性。我曾接触过牛津的一些其他出版物,对它们的严谨和专业度深感赞赏。这次购买这本词典,我更看重的是它“英汉双解”的特点。对于初学者而言,理解英文释义往往是一个挑战,而直接看中文翻译又可能无法把握词语的细微差别。所以我非常需要一本能够将两者有机结合的词典。我期待这本词典的英文释义能够简明扼要,用词浅显易懂,并且注重词语的核心意义。同时,中文翻译也需要做到精准,能够传达出最贴切的含义。我希望这本书的例句能够实用且丰富,能够帮助我更好地理解词语在不同语境下的用法。我希望它能够成为我学习英语的坚实基础,为我日后更深入的学习打下牢固的根基。
评分说实话,我购买这本书是经过一番深思熟虑的。市面上词典种类繁多,但真正能让我觉得“拿得出手”且“用得顺手”的却不多。我一直认为,一本好的词典,不仅仅是词汇的堆砌,更是语言学习的指南。这本《牛津初阶英汉双解词典》,我最看重的是它的“双解”功能。作为一名英语学习者,我深知只看英文释义有时会陷入理解的困境,而纯粹的中文翻译又可能丢失了英语原有的精妙之处。所以,能够有权威的英文解释,再辅以准确的中文翻译,无疑是最佳的学习模式。我希望这本书的英文释义简洁明了,避免使用过于复杂的语法结构和词汇,让初学者也能轻松理解。同时,中文翻译也需要做到贴切、地道,能够传达出词语最核心的含义。我非常期待这本书能够帮助我建立起扎实的词汇基础,让我在阅读、写作、口语等方面都能有所进步。
评分我之前在学校的图书馆里偶然翻阅过一本牛津的词典,当时就对它严谨的校对和丰富的词汇量印象深刻。这次决定入手这本《牛津初阶英汉双解词典》,主要是看中了它“初阶”的定位,这对于我这种英语基础不算特别扎实,但又渴望进一步提升的人来说,无疑是一个福音。我平时的工作和生活中,经常会接触到一些英文资料,有时候会因为一些生僻的词语卡住,影响效率。而这本词典,我期待它能够提供最核心、最常用的词汇,并且用最直接的方式解释清楚。我希望它的释义不会过于学术化,而是更贴近日常交流和阅读的需求。而且,有中文翻译的辅助,我能够更快地理解那些在英语语境下可能有些含糊的词义,避免误解。我特别期待它的例句,希望能够生动有趣,能够展现词语在不同语境下的用法,而不是干巴巴的、脱离实际的组合。总之,我希望这本词典能成为我日常学习和工作中的一个得力伙伴,帮助我更自信地驾驭英语。
评分我一直是个“词典控”,但同时也是一个非常挑剔的读者。对于词典的要求,我通常是“少即是多,精益求精”。这本书的名字《牛津初阶英汉双解词典》,一开始就吸引了我。我一直觉得,对于初学者来说,一本过于庞大的词典反而会让人望而却步。这本“初阶”定位的词典,我期待它能收录最常用、最核心的词汇,并且释义能够做到“一针见血”。我特别注重词典的例句,希望它能足够贴近生活,能够让我看到词语的实际应用场景,而不是那些生搬硬套的例子。英文释义要清晰易懂,中文翻译要准确到位,这两点缺一不可。我希望能通过这本词典,快速地掌握基础词汇,并且对词语的理解更加深入。我喜欢那种能够让我“学有所获”的书,而不是仅仅“查阅方便”的工具。我希望这本书能够成为我在英语学习路上的一盏明灯,指引我前进的方向。
评分这本书我早就想买了,我一直以来在学习英语的道路上,总觉得少了那么一本得力的助手,能够帮我准确理解单词的含义,并且还能对照中文来巩固记忆。市面上有很多词典,但是能够做到“双解”并且做到权威性的,我总是会优先考虑牛津这样的老牌子。我特别看重词典的编排方式,希望它能逻辑清晰,查找方便,而不是像一本字典那么厚重,每次都要花很多时间才能找到想要的词。同时,对于一个初学者来说,过于复杂的释义和例句反而会造成更大的困扰。我希望这本词典的释义能够用最简洁易懂的英语来表达,并且配上贴合实际生活场景的例句,这样才能真正地帮助我理解和运用词汇。而且,能够有准确的中文翻译,对于理解那些英语母语者难以一下子就抓住精髓的词语来说,至关重要。我平时会经常遇到一些新词,有时候查阅了,但因为语境或者理解的偏差,仍然不能完全掌握。所以我特别期待这本词典能够填补我这方面的空白,让我对英语的学习更有信心。
评分呃呃呃,这个怎么评分呢
评分呃呃呃,这个怎么评分呢
评分呃呃呃,这个怎么评分呢
评分呃呃呃,这个怎么评分呢
评分呃呃呃,这个怎么评分呢
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有