是与时

是与时 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:http://vdisk.weibo.com/s/zmD2mvoTNzspt(PDF版)
作者:[德] 马丁·海德格尔(Martin Heidegger)
出品人:
页数:413
译者:溥林(熊林)
出版时间:
价格:0
装帧:
isbn号码:
丛书系列:
图书标签:
  • 海德格尔
  • 哲学
  • 西方哲学
  • 现象学
  • 存在主义
  • 熊林
  • 海德格爾
  • 現象學
  • 时序
  • 成长
  • 心灵
  • 哲思
  • 生活
  • 自我
  • 时间
  • 感悟
  • 内在
  • 旅程
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《是与时》是德国哲学家海德格尔早期的代表著作,1923一1924年冬在托特瑙堡自筑的别墅中开始写作《是与时》的第一稿,1925年夏季的讲课稿《时间概念的历史》是《是与时》的清楚的雏形。1926年1月29日至4月30日他隐居于托特瑙堡山间,把《时间概念的历史》这一讲稿的笔 记整理成《是与时》的前240页。同年写就,1927年2月正式印行,一是在《现象学年鉴》第八卷上,二是作为单行本。它也是本世纪最重要的哲学著作之一,不仅影响了此后多种重要哲学流派和重要哲学家,而且在文学批评、社会学、神学、心理学、政治学、法学等多种领域产生了广泛而深刻的影响。

《是与时》一书批判了自柏拉图、亚里士多德以来把哲学当成知识,把存在当作存在者来研究的传统。同时抛弃了近代以笛卡尔为代表的哲学研究中以认识为起点的方法。海德格尔哲学是从人的“是-此是”入手,在对“是”的追问中达到“是”的意义的澄明(疏朗)。他在对人的存在状况的分析中为现代人的根本情绪提供了一种把非理性的东西理性化了的形而上学的解释。海德格尔的《是与时》所奠基的存在哲学无论在研究宗旨上还是在内容上都意味着西方哲学的一次重大转变。

此译本根据2006年Niemeyer, Tübingen出版的单行本以及1977年出版的全集本翻译。这个译本是译者从德国海德堡大学从事完博士后研究以后翻译的,翻译花费了数年时间(应该是在2005-2010年期间),后来据说由于版权问题,一直未能出版。译者认为,Sein und Zeit应当翻译成《是与时》,而不是《存在与时间》,其中的关键是对Sein(英文to be)的翻译。这不仅是翻译问题,而且涉及对整个西方哲学的理解问题。相应地,他把to on(德文Sein,英文to be)衍生出来的Ontologie(英文ontology)译成“是态学(是论)”,而非传统翻译的“本体论(学)”、“万有论(学)”或学界目前流行的“存在论(学)”。

【附】本书PDF版微盘下载地址:http://vdisk.weibo.com/s/zmD2mvoTNzspt

《彼时》 这是一本关于时间,关于记忆,关于生命中那些转瞬即逝却又深刻烙印的瞬间的书。它不探讨宏大的历史进程,也不拘泥于具体的事件本身,而是将目光聚焦于个体在时间长河中的体验与感悟。 翻开《彼时》,你将进入一片属于内心的风景。作者以细腻而富有诗意的笔触,勾勒出一幅幅关于“曾经”的画面。这些画面或许来自童年某个阳光明媚的下午,空气中弥漫着泥土和青草的芬芳,远处传来孩童嬉闹的声音;又或许是青春时期一个失眠的夜晚,窗外月光如水,内心涌动着对未来的憧憬与迷茫。它不是对某个特定事件的回溯,而是对构成我们生命肌理的无数细小触感的捕捉与唤醒。 《彼时》的魅力在于它对“时间”这个抽象概念的具象化处理。它没有提供一种解决时间困扰的方法论,也没有贩卖“抓住当下”的鸡汤。相反,它让我们在阅读中,重新体验那些我们可能已经遗忘,或者被日常琐事淹没的时间片段。这些片段,可能是一段对话,一个眼神,一种气味,甚至是一种难以言喻的心情。作者以一种近乎冥想的方式,带领读者深入这些记忆的角落,去感受它们曾经带来的喜悦、忧伤、遗憾或释然。 书中没有跌宕起伏的情节,没有激烈的冲突,也没有惊心动魄的转折。它更像是一首悠长而舒缓的散文诗,每一页都可能引发一次内心的共鸣。你可能会在某个段落中,看到自己曾经的影子,想起那些早已远去的友人,或者重新品味那些被时间稀释却依然温暖的情感。作者的文字,如同陈年的老酒,越品越有滋味,越读越能体会其中蕴含的生命力。 《彼时》也探讨了记忆的可靠性与模糊性。我们记忆中的“彼时”究竟有多真实?它们是否被我们的情绪和期望所修饰?作者并没有给出明确的答案,而是鼓励读者去面对记忆的多面性。有时候,那些模糊的、不确定的回忆,反而更能触动我们内心最柔软的部分。它让我们明白,过去并非一个固定不变的静态画面,而是在我们每一次回望时,都在以一种微妙的方式被重塑。 这本书,适合在一个人静谧的午后,或者一个需要沉淀的夜晚阅读。它不是为了消遣,也不是为了学习什么技能,而是为了让你的心灵获得片刻的喘息与安宁。在快节奏的生活中,我们常常忽略了那些构成我们生命质感的微小细节。《彼时》就像一面镜子,映照出我们被忽略的情感,提醒我们珍惜那些曾经存在过,并以某种形式塑造了现在的“彼时”。 它也可能让你开始审视自己与时间的关系。我们如何在时间的洪流中寻找属于自己的节奏?我们如何在有限的生命中,赋予每一个瞬间以意义?《彼时》并没有提供具体的答案,但它提供了一种思考的角度,一种感受的方式。它让你意识到,时间并非只是一个单向的流逝,而是在我们内心深处,留下了无数可供回味和感知的印记。 阅读《彼时》,是一次与自我对话的旅程。它让你有机会放慢脚步,倾听内心的声音,去拥抱那些曾经的美好,也去理解那些曾经的遗憾。它是一份献给那些懂得珍视时间,懂得感受生命的人的礼物。在文字的海洋里,你将找到属于自己的那个“彼时”,并从中汲取继续前行的力量。

作者简介

马丁•海德格尔(Martin Heidegger 1889-1976),德国哲学家,20世纪现象学运动主要代表人物之一,实存主义、诠释学的主要创始人和主要代表之一。

译者熊林(溥林),重庆人,中国人民大学哲学博士,德国海德堡大学博士后,四川大学哲学系教授。研究领域为:古希腊哲学、中世纪神学与现代德国哲学。兼通德语、古希腊语、拉丁语等多种语言,翻译有:第欧根尼·拉尔修《名哲言行录》(与徐开来合译);亚里士多德《<范畴篇>笺释》、安瑟伦《信仰寻求理解:安瑟伦著作选集》;波纳文图拉《中世纪的心灵之旅:波纳文图拉神哲学著作选》、《短论》;阿贝拉尔《伦理学 • 对话》;布伦塔诺《根据亚里士多德论“是者”的多重含义》;保罗·纳托尔普《柏拉图的理念学说:理念论导论》;海德格尔《柏拉图的<智者>》、《是与时》;尼古拉斯《伊壁鸠鲁主义的政治哲学》。著有《中世紀的信仰與理解 : 波納文圖拉神哲學導論》等。

目录信息

1953年第七版序
目录
导论
【对是之意义问题的阐述】
第一章 是之问题的必要性、结构和优先性
第二章 在拟定是之问题中的双重任务,探索之方法及其纲要
【第一部】依时间性阐释此是,并阐明时间作为是之问题的超越视域
第一编:对此是的准备性基本面分析
第一章 阐述对此是进行某种准备性分析这一基本任务
第二章 作为此是之基本情状的一般的在-世界-中-是
第三章 世界的世界性
A. 对环境性和一般的世界性之分析
B. 同笛卡尔对世界的阐释相对照,崭露对世界性的分析
C. 环境的环境性和此是的空间性
第四章 作为共同是和自身是的在-世界-中-是。“常人”
第五章 在之中-是作为在之中-是
A. 此的生存论上的构造
B. 日常的在此是之是以及此是的沉沦
第六章 操心作为此是之是
第二编:此是与时间性
第一章 此是之可能的整体是和向死而是
第二章 对一种本真能是的此是式的见证和决心
第三章 此是之本真的能整体是和作为操心之是态学上的意义的时间性
第四章 时间性与日常性
第五章 时间性与历史性
第六章 时间性和作为流俗时间概念源头的时内性
附录一:希腊语-汉语术语对照表
附录二:人名、著作和论文
附录三:希腊语-汉语术语对照表
附录四:拉丁语-汉语术语对照表
· · · · · · (收起)

读后感

评分

接短评) 不得不说,在古典语言及其内在逻辑(这词太差了)、思想翻译成现代语言的过程中,用是这个不合现代汉语语法的词可以揭示出另一部分无法用存在不加解释的理解到位的sein的意思,当然,是也并非是完美的表达,我只是隐隐感觉,是的翻译会是一个不错的补充,对于理解作者的...

评分

接短评) 不得不说,在古典语言及其内在逻辑(这词太差了)、思想翻译成现代语言的过程中,用是这个不合现代汉语语法的词可以揭示出另一部分无法用存在不加解释的理解到位的sein的意思,当然,是也并非是完美的表达,我只是隐隐感觉,是的翻译会是一个不错的补充,对于理解作者的...

评分

接短评) 不得不说,在古典语言及其内在逻辑(这词太差了)、思想翻译成现代语言的过程中,用是这个不合现代汉语语法的词可以揭示出另一部分无法用存在不加解释的理解到位的sein的意思,当然,是也并非是完美的表达,我只是隐隐感觉,是的翻译会是一个不错的补充,对于理解作者的...

评分

接短评) 不得不说,在古典语言及其内在逻辑(这词太差了)、思想翻译成现代语言的过程中,用是这个不合现代汉语语法的词可以揭示出另一部分无法用存在不加解释的理解到位的sein的意思,当然,是也并非是完美的表达,我只是隐隐感觉,是的翻译会是一个不错的补充,对于理解作者的...

评分

接短评) 不得不说,在古典语言及其内在逻辑(这词太差了)、思想翻译成现代语言的过程中,用是这个不合现代汉语语法的词可以揭示出另一部分无法用存在不加解释的理解到位的sein的意思,当然,是也并非是完美的表达,我只是隐隐感觉,是的翻译会是一个不错的补充,对于理解作者的...

用户评价

评分

我喜欢《是与时》中那种淡淡的忧伤,它不像某些作品那样刻意渲染悲伤,而是像午后阳光穿过树叶洒下的斑驳光影,一种自然而然的情感流露。书中描绘的一些人物,他们的人生或许并不圆满,甚至充满了坎坷,但他们身上却有一种坚韧的力量,一种不屈的精神。这种精神,在很多时候,会给我带来莫大的鼓舞。

评分

我第一次阅读《是与时》是在一个雨夜,窗外淅淅沥沥的雨声仿佛为书中的故事增添了几分凄美。我记得书中描绘了一个人物,在人生的岔路口徘徊,时而坚定,时而迷茫。他所面临的困境,以及他内心深处的挣扎,让我产生了强烈的共鸣。我仿佛看到了自己曾经的影子,那些无法言说的遗憾,那些错过的风景,那些未能实现的梦想。作者的笔触非常细腻,他能够捕捉到人物内心最微小的波动,并将之具象化,让读者能够感同身受。

评分

这本书的名字叫做《是与时》,我当初是被这个名字吸引的,觉得它有一种哲学上的深度,仿佛蕴藏着时间流转中的某个重要命题。拿到书的时候,我满心期待地想知道,作者究竟想通过“是”与“时”这两个看似简单却又极其复杂的概念,阐述怎样的思想。我翻开了第一页,试图跟随作者的笔触,去探索时间的本质,去理解存在的意义。然而,当我沉浸其中时,我发现这并非是一本枯燥的理论著作,它的文字中流淌着一种生命的力量,一种对人生百态的细腻描摹。

评分

我将《是与时》推荐给我的朋友们,他们很多人在读了之后,都表示受益匪浅。有些人说,它帮助他们理解了生活中的一些困惑;有些人说,它让他们重新找回了内心的平静。我很高兴,这本书能够给他人带来积极的影响。

评分

这本书最让我着迷的地方在于它能够触及读者内心深处的情感。它不是那种读完就忘的书,它会在你的脑海里留下印记,让你在未来的某一天,某个时刻,突然想起其中的某个句子,某个场景,然后重新体会其中的深意。我曾经在生活遇到困难的时候,翻开《是与时》,书中的某段话,仿佛一股清泉,滋润了我干涸的心灵。

评分

《是与时》给我最深刻的印象是它对“时间”的独特解读。我们总是习惯性地将时间视为线性的,从过去流向未来,但在这本书里,我感受到了时间的多维度性。它不仅仅是钟表上的刻度,更是一种流淌在生命中的体验,一种烙印在记忆中的情感。我常常会因为书中的某个场景而陷入沉思,回想起自己过去的某个片段,那些曾经被遗忘的细节,又仿佛鲜活起来。

评分

《是与时》的叙事节奏把握得很好,它不会让你觉得沉闷,也不会让你觉得过于仓促。在情节的推进中,作者巧妙地融入了对人生哲学和情感的探讨,让读者在享受阅读乐趣的同时,也能获得一些思考。我尤其喜欢其中一个关于“选择”的章节,它让我重新审视了自己过去的一些决定,也让我对未来的选择有了更清晰的认识。

评分

总而言之,《是与时》是一本值得反复品读的书。它的内容丰富而深刻,它的文字优美而富有力量。每一次阅读,我都能从中获得新的感悟。它就像一位智者,在你迷茫时为你指引方向,在你失落时给你温暖的安慰。我真心希望更多的人能够走进这本书的世界,去感受它带来的独特魅力。

评分

读完《是与时》,我感觉自己对“当下”有了更深的理解。我们总是活在对过去的追忆和对未来的憧憬中,却常常忽略了眼前这一刻的珍贵。这本书让我意识到,每一个“是”的瞬间,都构成了我们生命的全部。那些看似平凡的日子,其实都蕴含着不平凡的意义。

评分

我必须说,《是与时》的语言非常有感染力。作者的文字朴实而富有张力,他能够用最简单的词语,描绘出最深刻的意境。我常常会被书中的某句话打动,然后反复品读,仿佛从中可以汲取无穷的力量。它不是那种华丽辞藻堆砌的书,它的美,在于其内敛和深沉。

评分

woc!太棒! 这个版本不为众人所知,自然是所谓“版权”问题背后的话语权问题。略 虽然存在的译法流行很久,已经成为了国人哲学思维方式的重要建构元素,但在阅读导论时,明显感觉“存在”一词对理解提问方式本身有限制,这种限制甚至感觉就是一个语法问题。而改为是之后,可以深入语境中。这确实不符合汉语习惯,但这种异质化的翻译方式不正适于理解思维之思维的架构吗?而且“是”更加源始性的纯粹,对于思维来说的纯粹。 相较于“是”,存在一词更偏向于人类学向度,所以在阅读第一编“在世之中”与“在之中”时,存在的译法对于理解这本就很人本主义的诠释很有帮助,但这确实使我们沉浸在【人】的在中,无法进一步深入到那贴近语法(不是逻辑)的希腊智者的提问中。

评分

之前读熊林译的布伦塔诺时就已经感受到这种别扭了,sein还是译成“存在”吧,译成“是”,真的没法在汉语阅读中流通,而且那种“存在的阴影感”好像被“是”的光照意味覆盖掉了。另外,Dasein译成“此在”已经十分费解了,译成“此是”,更加不知所云了。

评分

终于读完了,诗有诗眼,书亦当如是吧。不管是未读《存在与时间》,还是已读《存在与时间》都希望牢牢记住下面这一段话,“只有下面这种是者才能在把继承下来的可能性承传给它自己本身之际接纳本己的被抛性,并面对“其时间”而瞬间地是:它本质上就其是而言就是将来的,以至于它因自由地面对它自己的死亡而撞碎在它那儿之际,让它自己被反抛到它那实际的在此之上,也就是说,它作为将来的是者同等源始地就是曾是的。只有本真的时间性——它同时又是有终结的,才使得命运这样的东西成为可能,即使得本真的历史性成为可能。”等到你可以清晰明了地用自己的话论证,阐释这段话时,大致就可以跟别人说,“我读过了一遍《存在与时间》”。

评分

woc!太棒! 这个版本不为众人所知,自然是所谓“版权”问题背后的话语权问题。略 虽然存在的译法流行很久,已经成为了国人哲学思维方式的重要建构元素,但在阅读导论时,明显感觉“存在”一词对理解提问方式本身有限制,这种限制甚至感觉就是一个语法问题。而改为是之后,可以深入语境中。这确实不符合汉语习惯,但这种异质化的翻译方式不正适于理解思维之思维的架构吗?而且“是”更加源始性的纯粹,对于思维来说的纯粹。 相较于“是”,存在一词更偏向于人类学向度,所以在阅读第一编“在世之中”与“在之中”时,存在的译法对于理解这本就很人本主义的诠释很有帮助,但这确实使我们沉浸在【人】的在中,无法进一步深入到那贴近语法(不是逻辑)的希腊智者的提问中。

评分

这个版本确实好读多了,但多少有些矫枉过正了

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有