查爾斯•布考斯基(Charles Bukowski,1920-1994),美國詩人。他齣生於德國西部小城安德納赫,三歲時隨父母遷居美國。十九歲就讀洛杉磯城市學院,大學未畢業就因寫“下流”小說被父親趕齣傢門,母親則偷偷給他提供經濟援助。他在地下刊物上發錶瞭不少作品,也收到大量退稿信;三十五歲那年,他決定放棄寫作,開始瞭長達十年的浪蕩生活,這段生活成為他日後創作的豐富泉源。1994年3月9日,布考斯基因患白血病去世。
國內首部布考斯基版權詩集
我始終一手拿著酒瓶,一麵注視著人生的麯摺、打擊與黑暗……對我而言,生存,就是一無所有地活著。
——布考斯基
華茲華斯、惠特曼、威廉斯和垮掉的一代,在值得尊敬的他們那幾代人中把詩歌推嚮更自然的語言。布考斯基又推進瞭一些。
——《洛杉磯時報》
美國底層人民的桂冠詩人。
——《時代》雜誌
內容簡介
如果你有能耐去愛
首先愛自己
但始終要意識到一敗塗地的
可能
無論這失敗的原因
看上去是對還是錯——
早早嘗到死亡的滋味不一定是
壞事。
置身教堂、酒吧和博物館之外
像蜘蛛那樣
忍耐——
時間是每個人的十字架
——布考斯基《如何成為偉大的作傢》
假装布考斯基 “布考斯基 我有个坏消息” 我的出版商来的电话 他可从来没什么好消息 趁他还在电话那头支支吾吾 我顺手又拿起了昨夜的啤酒 灌了一大口 “中国那边说你的诗太黄了 恐怕翻译的时候得删几行 不然就……” “告诉他们老子不干” 这时候有威士忌多好 啤酒放了一...
評分版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。 作者:锤子(来自豆瓣) 来源:https://www.douban.com/note/608070656/ 和卡佛一样,似乎是一夜之间,布考斯基在中国就像屁股着火的战斗机。 大陆,传统出版领域,在这部诗集和火了之后中间,有《邮差》和《苦水音乐》,一长一短两...
評分为那一口坏牙写的诗 我认识一个女人 她不停的买拼图 中国的 碎片的 模块的 连线的 一件件组合到一起 按某种秩序 寻找解答 精确的 她解开了所有的 拼图谜题 她住在海边 撒糖在户外喂蚂蚁 而且相信 最终的 更好的世界 她头发花白 几乎从来不梳理 她的牙七扭八歪 然后她穿着宽松...
評分我始终一手拿着酒瓶,一面注视人生的曲折、 打击与黑暗 对我而言, 生存,就是一无所有地活着。 布考斯基真是一位既潇洒又坚忍的浪荡者。 他享受每一段无果的性爱, 却又是比上帝更孤独的男人。 他浪荡、但浪荡的像个天使。 仅以一首拙劣的诗致敬他: 我们迷失 赤裸地像刀子 浪...
評分我始终一手拿着酒瓶,一面注视人生的曲折、 打击与黑暗 对我而言, 生存,就是一无所有地活着。 布考斯基真是一位既潇洒又坚忍的浪荡者。 他享受每一段无果的性爱, 却又是比上帝更孤独的男人。 他浪荡、但浪荡的像个天使。 仅以一首拙劣的诗致敬他: 我们迷失 赤裸地像刀子 浪...
布考斯基顛沛流離的一生從他筆下的詩歌見聞得到瞭極緻體現:做愛與情感的交替、底層社會狀況以及對世界的思考。“酒鬼詩人”的稱號名副其實,他的詩讀完會讓人陷入迷幻的情景和悲喜交加的世界之中。翻譯感覺一般,但作為中文首版,給予支持。
评分書名就令人不看好。
评分“鉚足瞭勁兒寫作,真是丟人現眼的工作”
评分沒氣力的鼓脹肌肉,還不如塑料花來得乾脆,後者好歹沾一個美字
评分有那麼十幾首確實很打動人,但絕大多數都比較無聊,還是小說好。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有