陳言,本名陳玲玲,江蘇宿遷人。文學博士,北京社會科學院文化研究所副研究員。研究領域主要是殖民地文學、戰爭時期中日文學關係(1931-1945)、衝繩問題,兼及翻譯的理論與實踐。著有《20世紀中國文學翻譯之爭》(閤著),南昌:江西百花洲文藝齣版社2006;譯有《衝繩劄記》,颱北:聯經齣版事業公司2009、北京三聯書店2010,《京都流年:日本的美意識與曆史風景》,北京大學齣版社2014,《記錄•衝繩“集體自殺”審判》(主持翻譯),上海譯文齣版社2016。發錶學術論文若乾篇。
本書以1931至1945年間日本的侵華戰爭導緻中日兩國之間的文化強行接觸為背景,圍繞日本占領區內梅娘、柳龍光、袁犀等異文化中間人的行止與文本敘事模式,來揭示知識人在忠/奸、友/敵之間交叉穿梭而繁復多變的民族認同,質疑曆來的將政治壓製與抵抗模式對應並列的敘述模式;考察在沒有預測到1945年是日本占領最後期限的環境中,中日雙方知識人的活動所呈現齣來的互動與糾結,來揭示戰時兩國文化的“交流”實態,著力辨析殖民現代性的復雜結構關係與特徵,並藉此尋找主體建構的可能性。本書主要從翻譯、民族誌和見證文學這三種類型來探討見證敘事作為思想遺産的意義和價值功能,以拓延淪陷區文學研究的嚮度與張力。
評分
評分
評分
評分
貴在一手資料充足可信,但橫看竪看都是福柯等後殖思想的套路之作,沒什麼新意。
评分很好的博論,但感覺題目起的很大卻 隻寫瞭一個作傢。
评分很多文章讀過,日本人很喜歡這樣挖掘所謂的非殖民性的東西,迎閤他們的懷舊潮流,但不會尊敬你的研究,因為史觀不正
评分對梅娘、柳龍光、袁犀的解讀比較具體,從殖民史的視角觀察淪陷區文人,所謂“文化中間人”的提法不知是否受到瞭瓦格納的啓發?比較遺憾的是一些僞滿洲國的重要作傢比如爵青、山丁、古丁則被忽略瞭,還有就是對文學文本的解讀不太多。總體而言史料文獻非常豐富,值得一看。
评分被魯迅精讀課老師指齣論文大綱缺陷並薦讀,越來越覺得自己讀書思考維度中史學思維的缺失很成問題……視野不能越讀越窄,無論是學古代還是現當代都該好好反省。很粗地翻完瞭。思路是好的,但書的主體一直在談淪陷區/梅娘,總感覺還是無法找到與沉寂期那篇論文之間的關聯(方法論是有一些用的),也可能是學養不足看不齣來……
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有