1.首届诺贝尔文学奖得主,法兰西学院院士!2.刚踏入文坛便被评为法国当时“年纪最轻、格调最高、韵味最雅”的以诗歌著称的天才诗人。
媒体推荐
为你灵魂的黑夜书写,
我的诗歌也如这白烛,如它柔弱的烛焰——
一经被人窥破,便要苍白失色。
——普吕多姆
因为他的诗作体现了崇高的理想主义、完美的艺术造诣,以及心与智的珍贵结合。
——诺贝尔文学奖颁奖辞
苏利·普吕多姆
Sully Prudhomme(1839-1907)
法国诗人,原名勒内·弗朗索瓦·普吕多姆。生在巴黎一个工商业者家庭,父亲是工程师。普吕多姆自小聪颖好学,但由于健康原因未能入大学深造。早年当过职员、工程师、从事过法律工作,后转入诗歌创作。
1865年,苏利·普吕多姆发表第一部诗集《韵节与诗篇》,初露头角,引起诗坛重视。此后发表诗集《孤独》(1869)、《徒劳的柔情》(1875)《正义》(1878)和《幸福12首诗歌》(1888),散文著述《散文集》(1883)、《诗的考察》(1892)、《帕斯卡尔教理真义》(1905)。1900—1901年,他编辑出版《苏利·普吕多姆诗文集》。
由于创作上的成就,1881年,他被选为法兰西学院院士。1901年,瑞典学院把第一届诺贝尔文学奖颁发给他。
"à l'âge où l'on croyait n'en pouvoir aimer qu'une, c'est par elle déjà qu'on apprit à souffrir; puis, quand on reconnaît que plus d'une est charmante, on sent qu'il est trop tard pour choisir une amante et que le cœur n'a plus la force de s'o...
评分"à l'âge où l'on croyait n'en pouvoir aimer qu'une, c'est par elle déjà qu'on apprit à souffrir; puis, quand on reconnaît que plus d'une est charmante, on sent qu'il est trop tard pour choisir une amante et que le cœur n'a plus la force de s'o...
评分“当你在深夜里哭泣, 一支白烛,以它柔和的光焰投之将熄的炉火,于黯淡处发亮,于晨曦中消没。 也如这白烛,如它柔弱的烛焰——我的诗歌,只为你灵魂的黑夜而作,一经被人窥破,便要苍白失色。”~普吕多姆
评分现在才知道第一届诺贝尔文学奖颁发给了一个叫普吕多姆的法国诗人,最近看的蒙田的随笔里也老提一个姓普的人,叫普鲁塔克。一颗敏感的心情感最强烈的时候往往是一个人的时候吧?每个人可能都会有这样的时候,但是把它跃然纸上就不是我能做的了。“在这种价值观和世界观的颠覆中,他渴望获得心灵上的安息与宁静”,这何尝不是我想要的呢?还有心灵的自由。
评分又发现一个喜欢的作家,开心。普吕多姆真正思考了一些爱情、哲学和道德问题。他的诗带着那个年代特有的存在论危机的影响。
评分翻译垃圾
评分现在才知道第一届诺贝尔文学奖颁发给了一个叫普吕多姆的法国诗人,最近看的蒙田的随笔里也老提一个姓普的人,叫普鲁塔克。一颗敏感的心情感最强烈的时候往往是一个人的时候吧?每个人可能都会有这样的时候,但是把它跃然纸上就不是我能做的了。“在这种价值观和世界观的颠覆中,他渴望获得心灵上的安息与宁静”,这何尝不是我想要的呢?还有心灵的自由。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有