小泉八云(KOZUMI YAKUMO,1850-1904) 原名拉夫卡迪奥·赫恩(Lafcadio Hearn),1850年生于希腊,长于英法,1896年加入日本国籍,从妻姓小泉,取名八云,1904年去世,共在日本生活14年,对日本文坛和学界影响深远,其身兼学者与作家,写过大量向西方介绍日本和日本文化的书,是近代史上有名的日本通,也是现代怪谈文学的鼻祖。
《东方怪谈》是一代文学大师小泉八云的扛鼎之作,搜集东方国土各个民族的民间故事创作而成,与日本题材系列的《怪谈》并为日本灵异文学的代表作。全书以日文版《小泉八云全集》为底本,辑录了数十篇包括中国在内的东方怪谈故事,是迄今为止小泉八云第一本怪谈东方之书。全书透过鬼眼看人生,描划了一个个在黑暗中或孤独或寂寞的故事,深得东方传统文学之三昧,其间的故事大多带有浓厚的东方气息,有的源于东方各国古典小说,有的将东方各族人民的怪谈故事形诸文字,有的把自然描写和神话传说糅于一体。那种阴阳两界间的对话、逾越、互换,是那么精彩奇妙、奇诡可怖,令读者在神秘、幽玄中感慨世态炎凉,叹息人间的诸多无奈。一直以来,读者广为熟悉的是小泉八云已被译介为中文出版的《怪谈》,《怪谈》体现的是日本历史和日本的鬼怪故事,而《东方怪谈》则以东方各国的民间故事为背景,是《怪谈》的姊妹篇,其实也是作为西方人的小泉八云对东方民族的观照。全书呈现出的东西方文明交融的美学境界,具有极高的欣赏价值和认识价值。
一百多年前,当步入中年的赫恩来到日本松江生活时,他一定没有想到几年以后他会为了娶士族小泉家的日本女人节子为妻,并为了把遗产留给她,而入赘小泉家,取名为小泉八云,更没有想过会成为近代极富盛名的“日本通”。当然,小泉八云不仅仅只是“日本通”,他在流浪各国的艰难...
评分佛教的譬喻 夜魔王
评分文/文小妖 作为日本籍的“歪果仁”,现代怪谈文学鼻祖小泉八云自幼失怙,在孤独环境中成长的他自小就沉迷在民间传说、神话、幽灵精怪等奇幻故事里,这一爱好孕育出他爱幻想、爱做梦的性格以及“泛灵论”的世界观。他认为对人,对物都要重视与灵魂的相互接触,天地万物各...
评分“明怀秀才”这一篇译自小泉八云Some Chinese Ghosts的 The Story of Ming-Y。 既然Some Chinese Ghosts这本书讲的是中国的鬼,那么其中的故事自然取材自中国的民间故事或者话本。而这一篇就来自于抱瓮老人《今古奇观》第三十四回女秀才移花接木的序言部分。 译文一开始的部分...
评分作为日本灵异文学的开山鼻祖,小泉八云并不是地道的日本人,而是一位娶了日本女子之后才加入的日本国籍。然而在他的作品中,却丝毫看不到东西方文化之间的障碍,反而让人领略到神秘而悠久的东方神韵。 《东方怪谈》是小泉八云的灵异文学代表作。这个书名很容易给读者一种“神...
糟糕
评分一颗星平衡。故事都讲到罗马了还东方怪谈呢?越往后越不懂到底是寓言还是怪谈或者根本就是圣经同人故事了?小标题根本就是翻译自己乱编的吧“每一声叹息都有重量”这什么鬼?最无法接受的就是这翻译……根本不通!看来以后买书不能光看评分了,人数少的都要慎重!
评分翻译得有点让人蛋疼,一长串的排比,要么是辞藻的堆砌。不过,这里面的故事还是值得一读的。属于寓言性质吧,宗教色彩比较浓厚,但阅读体验还算不错的,至少有的故事确实还打动了我。
评分一颗星平衡。故事都讲到罗马了还东方怪谈呢?越往后越不懂到底是寓言还是怪谈或者根本就是圣经同人故事了?小标题根本就是翻译自己乱编的吧“每一声叹息都有重量”这什么鬼?最无法接受的就是这翻译……根本不通!看来以后买书不能光看评分了,人数少的都要慎重!
评分这都是寓言故事吧,一堆穆斯林基督什么的跟封面日本百鬼完全不搭啊……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有