可能是翻译的原因,我坚持把第一章里的第一个小标题“不安”看了,作者一直在强调他的逻辑性,但翻译乱得让我连句子都读不通顺。比如里面提到背景逻辑的第一个,“第一,实在并不服从于我们对它的期望。”能不能翻译得通俗一点?难道是用软件翻译的吗?其实对这本书真的是期待...
評分可能是翻译的原因,我坚持把第一章里的第一个小标题“不安”看了,作者一直在强调他的逻辑性,但翻译乱得让我连句子都读不通顺。比如里面提到背景逻辑的第一个,“第一,实在并不服从于我们对它的期望。”能不能翻译得通俗一点?难道是用软件翻译的吗?其实对这本书真的是期待...
評分可能是翻译的原因,我坚持把第一章里的第一个小标题“不安”看了,作者一直在强调他的逻辑性,但翻译乱得让我连句子都读不通顺。比如里面提到背景逻辑的第一个,“第一,实在并不服从于我们对它的期望。”能不能翻译得通俗一点?难道是用软件翻译的吗?其实对这本书真的是期待...
評分可能是翻译的原因,我坚持把第一章里的第一个小标题“不安”看了,作者一直在强调他的逻辑性,但翻译乱得让我连句子都读不通顺。比如里面提到背景逻辑的第一个,“第一,实在并不服从于我们对它的期望。”能不能翻译得通俗一点?难道是用软件翻译的吗?其实对这本书真的是期待...
評分可能是翻译的原因,我坚持把第一章里的第一个小标题“不安”看了,作者一直在强调他的逻辑性,但翻译乱得让我连句子都读不通顺。比如里面提到背景逻辑的第一个,“第一,实在并不服从于我们对它的期望。”能不能翻译得通俗一点?难道是用软件翻译的吗?其实对这本书真的是期待...
對於犯罪 刑罰 治療 意識 的關係的思考很有啓發 作者錶達瞭反對用治療代替刑罰的觀點 作者以對強奸犯的處理為例 指齣目前的治療並不能完全“治愈”“患者”使其不再犯,而刑罰要考量到公共安全
评分可能是外國作品的關係,翻譯的理解,讓我始終也無法抓住作者整本書想要錶達的核心意思。且書中很多例子是要講一些宗教習俗的僞科學性,但,身為現代的我們也已經知道例如女人生好孩子由男人做月子這種事情的荒謬性,作者卻有很多類似的例子說明它的荒謬。。。希望是一本有藉鑒意義的通俗科學作品,可能評分會更高一些。
评分翻譯太差!!!
评分很喜歡這夫婦倆。不過這本太淺瞭,勝在全麵,隻適閤入門者。對還原主義閤理性的反復申明令人疲倦,老人味。從內容到深度的不重復進階可以從科赫的《意識與腦》到《心思大開》再到《當自我來敲門》。——這一套九本(亞馬遜打包)都看完啦
评分2016第33本,1 不存在劃定瞭邊界的腦位置,意識發生在分離模塊上;2 並非所有部分對意識經驗來說都必要;3 有語言的動物纔有意識,有內語言的動物纔有意識,兩個說法都缺少證據。因為說話本身就是一種行為,這些行為和大腦之間的關係還不清楚。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有