图书标签: 黃克孫 鲁拜集 譯本 诗 台版 (港台版) 翻译 繁体
发表于2024-11-22
魯拜集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
页41那首诗的序号错了,应该是41不是14。
评分黄先生译诗雅贴比美FitzGerald原译。FitzGerald书札中喻译事屡云:“宁为活麻雀,不做死老鹰”,况活鹰乎?——钱钟书
评分15年起,差不多每年都读了一遍吧...这是我藏的各种版本中最精美的一本了;这次感受到诗中频频出现天文意象,应该是跟奥玛珈音考订历法有关系;另外,82-90所谓《瓮歌集》九首,可能是一整首拟人对话体的长诗呀。
评分页41那首诗的序号错了,应该是41不是14。
评分15年起,差不多每年都读了一遍吧...这是我藏的各种版本中最精美的一本了;这次感受到诗中频频出现天文意象,应该是跟奥玛珈音考订历法有关系;另外,82-90所谓《瓮歌集》九首,可能是一整首拟人对话体的长诗呀。
波斯诗人欧玛尔·海亚姆的《鲁拜》,读过三个译本,郭沫若、黄克孙、张鸿年,就翻译而言,应该说各有千秋,都可获得美的享受,奇怪的是,前两者都转译自英国诗人菲茨杰拉德的英译本,此本在英语世界堪称名著,黄本前言及所附两篇董桥先生的文章,谈到了与之相关的掌故,盖言菲...
评分《鲁拜集》是诗歌中的经典,郭沫若翻译的《鲁拜集》更富诗人的激情。遗憾的是,这个版本的排版呆笨而花里呼哨,插画艳俗,印刷质量粗糙,实在是有损《鲁拜集》的经典形象。 不少插画家为《鲁拜集》配过插图,有优雅的、妖冶的,有极具阿拉伯风情的,也有卡通甚至很写实的。其...
评分读者对于这次出版的鹤西译《鲁拜集》产生质疑,感谢有读者指出。按照惯例,先刊登读者的评论: 浙江财院英语讲师绍斌(作者ID:seesky),发表在上海译文出版社的译文论坛上 【感想】别假借经典的名义哗众取宠—评鹤西选译的《鲁拜集》 初闻程侃声先生译鲁拜,是在陈四益先...
评分这个台湾版,大陆比较不容易见到。 一个月前我终于见到了,原来如此,和大陆版内容几乎完全一样。当然,台湾这版封面比文津版以及大陆湖南出的那版要好看,用的也是繁体字。 台湾出版人把《波斯哲理诗》书名改成《鲁拜集》,看来也是为了“通俗”起见。前阵子世图把鹤西的《...
评分摘自《时代周报》 作者:李怀宇 新加坡南洋理工大学黄克孙教授的研究室里,一面墙上挂着他的书法作品,另一面墙上则有一张1979年邓小平和黄克孙的合影。研究室里有几位跟他做物理研究的博士后,一问,来自中国。年逾八十,黄克孙依然醉心于研究和教学,畅谈一个下午不见...
魯拜集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024