圖書標籤: 阿梅麗·諾鼕 法國 小說 比利時 外國文學 諾鼕 法國文學 @法文小說
发表于2025-05-15
幸福的懷念 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
很久以後,我發現在西方世界“懷念”是被人輕視的,它是有毒的厚古薄今的價值觀。我得到這樣殘酷的診斷,卻並沒有被治愈。我依然是一個頑固不化的懷舊的人。
——阿梅麗•諾鼕
阿梅麗百味雜陳地踏上充滿迴憶的日齣之國:從齣發之前的忐忑與糾結,到抵達之後的感傷與喜悅;從見到西尾太太時難以麵對的時光不能倒流的隔閡,到與昔日戀人重逢時無法描述的相見不如懷念的悵惘。仿佛夢想成真的時候,卻清晰聽見它破碎的聲音。與其說福島之行以及與喜馬拉雅山的浪漫相遇是懷念之外的偶然,不如說這是令阿梅麗自己瞥見自己內心深處的天意。經過“情感過剩”的懷舊之後,阿梅麗所謂的“見性”,或許應該更確切地理解為對過去之愛的脫胎換骨的領悟。我們無法阻斷時間之河的恒久變化,隻能在踏入迴憶的洪流之中時,以平常之心應對日日無止息的改變。
——段慧敏
關於作者
阿梅麗•諾鼕(Amélie Nothomb),比利時法語小說傢,1967年8月齣生於日本,父親曾任比利時駐日本大使。法國當代文壇最暢銷的文學作傢之一,至今已齣版二十多部小說。代錶作品如《午夜四點》《誠惶誠恐》《殺手保健》《聞所未聞》《愛情與破壞》等,每本都高居各大文學暢銷榜,創下法國齣版界的奇跡。她曾獲法蘭西學院小說大奬、法國書商奬、阿蘭• 富尼埃奬、“花神”奬等文學奬,2008年更以所有作品獲讓•吉奧諾文學奬。不少作品被改編成電影或戲劇,已有三十多個個國傢翻譯齣版其作品。
關於譯者
段慧敏,
南京大學法語係法國當代文學方嚮碩士、博士,多次赴法國留學、訪學、訪問研究,現任教於蘇州大學外國語學院法語係。譯著有《西方媒介史》《情色之花》《一部真正的小說——迴憶錄》《某種凝視》等。
迴故鄉,人事非!
評分譯者對以前那本《誠惶誠恐》這個譯名很有意見嗎?
評分迴故鄉,人事非!
評分又寫日本,又寫倫理,好偷懶……不過作為小粉絲錶示蠻喜歡看她內心戲。
評分今生將不再見你/隻為 再見的/已不是你/心中的你/已永不再現/再現的 隻是些/滄桑的 日月和流年。所謂相見不如懷念,但還是會好奇、會想見吧。
单纯宁静,有如归省 ——《幸福的怀念》译后记 普鲁斯特在《追忆似水年华》中写道,“对一个人最为专注的爱总是对另一种事物的爱”。我对待《幸福的怀念》这本书也是如此。诚然,这本书自身的内容与风格触动了我,但是对于我来说,倾力促成这本书在中国的译介,却同样有着另外...
評分单纯宁静,有如归省 ——《幸福的怀念》译后记 普鲁斯特在《追忆似水年华》中写道,“对一个人最为专注的爱总是对另一种事物的爱”。我对待《幸福的怀念》这本书也是如此。诚然,这本书自身的内容与风格触动了我,但是对于我来说,倾力促成这本书在中国的译介,却同样有着另外...
評分文 | 秋风江上 在燥热的伏天里,读《幸福的怀念》,仿佛吸嘬一口从深井里打上来的水,清新悠然,回味无穷。 作为比利时当代著名女作家阿梅丽·诺冬的一部长篇小说,《幸福的怀念》故事情节极为简单,但作者以其精巧的构思、丰沛的情感、独到的见解、准确且忧而不伤的描述,似...
評分 評分如此有存在感的长相气质,不是狮子、就是天蝎==阿梅丽·诺冬生于日本,长在中国,原籍比利时,现居法国,自称是“无国界作家”。 “日出之国”日本对诺冬来说,保留了太多的最初:无忧的童年,温柔的乳母,甜蜜的初恋。以上这些,本该完好地珍藏在记忆里,不再触碰。“直至...
幸福的懷念 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025