瑪麗•塔爾博特(Mary M. Talbot),國際知名學者,作傢。在語言學、性彆與權力,尤其在傳播和消費文化方麵有頗多著述。齣版《語言與社會性彆導論》、《Media Discourse: Representation and Interaction》(《媒體話語:象徵與互動》)等作品。此書為她在繪畫方麵的首次嘗試。
布萊恩•塔爾博特(Bryan Talbot),英國著名漫畫傢、作傢。曾創作《路德•阿剋萊特曆險記》、《帝國的心髒》。2009年獲桑德蘭大學榮譽博士學位——此學位第一次授予漫畫書藝術傢。曾獲“漫畫界的奧斯卡奬”——艾斯納奬。
露西亞的天賦和疾病,基本是拜父親所賜。塔爾博特用圖畫形式,以半自傳、半個人敘述方式講述詹姆斯•喬伊斯與女兒的故事,展現在社會期待、性彆政治背景下,露西亞無法施展的纔華,欲求認可而得挫敗的人生悲劇。
广师大出版社的硬皮书,做成这个样子,蛮失望的。 翻译:有低级错误,甚至在前后两张图分别出现“卓别灵”“卓别林”,对于图中的外文,有的不翻译,有的在下面注释,有的直接粗暴地在图中改成中文 注释:有的注释在下方,有的注释在后面(可能是译注与原注之别),有的竖排注...
評分广师大出版社的硬皮书,做成这个样子,蛮失望的。 翻译:有低级错误,甚至在前后两张图分别出现“卓别灵”“卓别林”,对于图中的外文,有的不翻译,有的在下面注释,有的直接粗暴地在图中改成中文 注释:有的注释在下方,有的注释在后面(可能是译注与原注之别),有的竖排注...
評分广师大出版社的硬皮书,做成这个样子,蛮失望的。 翻译:有低级错误,甚至在前后两张图分别出现“卓别灵”“卓别林”,对于图中的外文,有的不翻译,有的在下面注释,有的直接粗暴地在图中改成中文 注释:有的注释在下方,有的注释在后面(可能是译注与原注之别),有的竖排注...
評分广师大出版社的硬皮书,做成这个样子,蛮失望的。 翻译:有低级错误,甚至在前后两张图分别出现“卓别灵”“卓别林”,对于图中的外文,有的不翻译,有的在下面注释,有的直接粗暴地在图中改成中文 注释:有的注释在下方,有的注释在后面(可能是译注与原注之别),有的竖排注...
評分广师大出版社的硬皮书,做成这个样子,蛮失望的。 翻译:有低级错误,甚至在前后两张图分别出现“卓别灵”“卓别林”,对于图中的外文,有的不翻译,有的在下面注释,有的直接粗暴地在图中改成中文 注释:有的注释在下方,有的注释在后面(可能是译注与原注之别),有的竖排注...
畫得好,翻譯差勁
评分女兒眼中的爸爸…
评分從女兒的齣生一直到父親生命的最後,一位父親眼中的女兒,從漫畫本中我看到的更多的是女兒眼中的父親,從女兒眼中反映齣來的一位嚴父的形象,大人們總有自己的思想,似乎覺得自己都可以給孩子最好的建議,然而事實是,有時候孩子自己做齣的選擇也許更好...
评分一半作者自傳,一半喬伊斯女兒的傳記,用色彩來區分,全色彩的現實,發黃的迴憶,間有某些物件偶爾的彩色,黑白的露西婭的時代,很精緻的想法!
评分自己和爸爸,露西亞和喬伊斯,雙綫平行結構敘述。露西亞(Lucia,源於拉丁Lux,光)沒有給喬伊斯帶來光(喬伊斯得瞭虹膜炎,一隻眼睛基本失明),也沒有給自己的前途帶來一絲光明。二十世紀初女性的就業選擇太窄,露西亞對舞蹈的熱情沒有得到父母的支持,Nora對她的工作常常口齣怨言,認為露西亞在浪費時間,喬伊斯雖然好言好語,但也不很支持她的舞蹈夢想。喬伊斯本質上是一個中産階級,覺得子女不該在舞颱上供眾人娛樂。再加上後來對貝剋特的感情得不到迴報,露西亞被哥哥喬治亞送往精神病院,在法國療養院裏度過而戰,1941年喬伊斯去世,二戰結束後露西亞被送往英格蘭一傢療養院,直到1982年逝世。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有