图书标签: 乔伊斯 詹姆斯·乔伊斯 外国文学 小说 难读 爱尔兰@James_Joyce 爱尔兰 文学理论
发表于2024-11-21
乔伊斯读本 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
读一半弃书。作为译者,我当然知道我上也肯定不行,但这个翻译……句序的基本倒转都没有。一本书好些人合译,风格也没有统一。真的不能偷懒,还是得自己老老实实啃原著。
评分马爱新居然也翻译过乔伊斯!从前言里可以看出,苏福忠对《尤利西斯》很不以为然……
评分都柏林人还可以读下去。。乔伊斯的长篇真是简直了。。。还好自己没去看尤利西斯。。
评分喜欢马爱农马爱新的翻译。尤其喜欢《阿拉比》(完全写的是我自己的暗恋心情——细节上贴合)。 读了数遍,忽然联想到《史记》,才明了为什么可以将本书看作一部写法独特的长篇小说。可以将《姊妹们》看作开头将《死者》作为结尾。 目前读出的几点共性:人物的虚荣虚伪冷漠,两个世界的碰撞,试图摆脱平庸而不得。两个世界的碰撞在《伊芙琳》中是伊芙琳和水手,在《一朵小云》中是小钱德勒和加拉赫,在《阿拉比》中是教士和书,“我”和曼根的姐姐。伊芙琳摆脱现实的途径是私奔,小钱德勒是离开都柏林,《对应》是沉溺于酒精消极应对工作(逃避),《死者》则是自欺欺人吧,《寄宿公寓》通过结婚来攀高枝,《阿拉比》中的“我”则是想象爱情。
评分选本的三部分分别是“写给别人看也写给自己看”,“写给自己看”,“明明是写给自己看偏要强迫别人都看”。《都柏林人》里几个写屌丝的短篇出乎意料的精彩,一种不动声色的不留情面。尤利西斯全本看来是不用看了,至少不用看中文版了,因为它明显是语言主导文学的一部作品,看翻译版肯定是没太大用的,看原版估计也是看不大懂的。
评分
评分
评分
评分
乔伊斯读本 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024