都柏林人(中英对照全译本)

都柏林人(中英对照全译本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海世界图书出版公司
作者:盛世教育西方名
出品人:
页数:320
译者:盛世教育西方名著翻译委员会
出版时间:2014-12
价格:22.80
装帧:精装
isbn号码:9787510089244
丛书系列:上海世图·名著典藏·中英对照全译本
图书标签:
  • 爱尔兰文学
  • 乔伊斯
  • 詹姆斯·乔伊斯
  • 文学经典
  • 英国文学
  • 爱尔兰
  • 名著
  • 都柏林人
  • 都柏林人
  • 中英对照
  • 全译本
  • 爱尔兰文学
  • 詹姆斯·乔伊斯
  • 现代主义
  • 小说
  • 经典文学
  • 英语文学
  • 爱尔兰小说
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《都柏林人》是詹姆斯•乔伊斯久负盛名的短篇小说集。在他的小说中,读者仿佛置景于二三十年代的都柏林。截取中下层人民生活的横断面,一个片刻一群人,十五个故事汇集起来,宛若一幅印象主义的绘画,笔触简练,错落成篇,浮现出苍凉世态,遥远、清冷,然而精致,是上上之品。

《都柏林人》(中英对照全译本)图书简介 一、 穿越爱尔兰的心脏:都柏林,一座不眠的城市 都柏林,这座古老而充满活力的城市,是詹姆斯·乔伊斯笔下《都柏林人》的核心舞台。它不是一个简单的背景,而是故事本身的一部分,一个鲜活的、呼吸着的实体,承载着数代都柏林人的生活、梦想与挣扎。在这部作品中,乔伊斯以其惊人的洞察力,描绘了二十世纪初爱尔兰首都的真实面貌,从熙攘的街道到宁静的公园,从庄严的教堂到简陋的酒馆,无不渗透着这座城市独特的氛围。 都柏林,一个被历史、宗教、政治以及普遍的停滞感所笼罩的城市。它既有英伦的精致遗风,又饱含着爱尔兰民族特有的热情与忧郁。乔伊斯笔下的都柏林,是一个充满矛盾的城市:它既是文化的摇篮,也是精神的牢笼;它既孕育着伟大的艺术,也滋生着平庸的琐碎。从《姐妹》、《德里菲尔夫人》、《埃温》等故事中,我们能感受到都柏林人普遍的疏离感,一种被无形的力量束缚、无法挣脱的宿命感。 城市的气息,弥漫在每一个细节之中。夏日里温暖的阳光,秋日里微凉的雨丝,冬日里湿冷的空气,都随着故事的展开,悄然渗透进读者的感官。乔伊斯对都柏林的描绘是如此细致入微,以至于读者仿佛能听见马车驶过的车轮声,闻到教堂里燃烧的香烛味,感受到酒馆里嘈杂的人声。这种对城市空间的精准捕捉,不仅为故事提供了坚实的生活基础,更深化了人物的情感体验,使读者能够更加深刻地理解都柏林人在特定环境下所面临的困境与选择。 二、 凝视人性的幽微:碎片化的现实与心灵的困境 《都柏林人》并非以宏大的叙事或跌宕起伏的情节取胜,它的力量在于其对人类生存状态的精妙捕捉,以及对个体心灵幽微之处的深刻洞察。乔伊斯以一种近乎冷峻的笔触,描绘了一系列看似平常却又触动人心的瞬间,这些瞬间如同镶嵌在都柏林这座城市肌体上的碎片,拼凑出二十世纪初爱尔兰社会的面貌,以及生活在其中的个体的普遍困境。 作品中的人物,大多是普通的都柏林市民:教师、教士、商店职员、失业者、酒鬼……他们被生活琐事所累,被社会习俗所困,被内心的空虚所折磨。他们中的许多人,都面临着一种“麻木”(paralysis)的状态,这是一种精神上的停滞,一种对现实的无力感,一种对改变命运的绝望。这种麻木,并非源于外部的压迫,更多的是来自内心深处的自我设限,是对现实的妥协,是对理想的放弃。 在《伊芙琳》、《格雷斯》、《小马》等故事中,我们看到了女性角色在父权社会和传统道德的双重压力下的挣扎。她们渴望自由,渴望爱情,渴望摆脱束缚,却最终被现实的无奈和内心的恐惧所击垮。《一个やさしい男》、《泥土》等故事则展现了男性角色在事业、家庭和个人情感上的失落与迷茫。他们或许曾经有过远大的抱负,却在日复一日的平凡生活中逐渐磨灭了棱角,成为了被生活所驯服的“やさしい男”。 乔伊斯并没有给予这些人物一个明确的结局,他只是将他们的人生定格在某个特定的时刻,让读者去体会他们内心的波澜。这种碎片化的叙事方式,恰恰反映了现实的复杂性和人生的无常。我们无法简单地评判人物的好坏,也无法预测他们的未来,只能感受到他们作为普通人的喜怒哀乐,他们的爱恨情仇,他们的希望与绝望。这种对真实人性的毫不遮掩的展现,正是《都柏林人》的独特魅力所在。 三、 “逃离”与“回归”:徘徊在理想与现实之间 “逃离”与“回归”,是《都柏林人》中人物普遍存在的心理状态,也是贯穿整部作品的主题之一。许多人物渴望逃离都柏林,逃离那令人窒息的平庸生活,去追寻更广阔的天地,去实现内心的理想。然而,当他们真正有机会逃离时,内心的恐惧、犹豫、责任感,或者仅仅是习惯,又将他们拉回原地,重蹈覆辙。 伊芙琳的故事,便是对“逃离”与“回归”这一主题最经典的诠释。她站在码头上,即将与恋人一同远走高飞,然而,当她想起自己的责任,想起那熟悉的、但又充满压抑的生活,她的双腿如同生了根一般,无法迈出那改变命运的一步。她最终选择“回归”,回到了那个她曾经誓言要逃离的地方,成为了又一个被都柏林禁锢的灵魂。 这种“逃离”的渴望,并非仅仅是地理上的迁徙,更多的是一种精神上的超越。都柏林人渴望逃离的是那种无意义的重复,那种精神的麻木,那种被世俗价值观所绑架的生活。他们渴望找到生活的意义,渴望实现自我价值,渴望与真实的世界建立更深的连接。 然而,现实的残酷往往会粉碎这些美好的愿望。社会的压力、家庭的羁绊、自身的懦弱,都会成为阻碍他们逃离的藩篱。“回归”,有时并非是主动的选择,而是一种无奈的屈服。但即使是在“回归”之后,那份对“逃离”的渴望,或许依然会在他们心中暗流涌动,成为一种挥之不去的遗憾,一种对未竟人生的隐痛。 乔伊斯通过对这些人物的刻画,揭示了人类普遍存在的矛盾心理:既渴望自由,又害怕未知;既厌恶现状,又难以割舍熟悉。这种徘徊在理想与现实之间的状态,构成了《都柏林人》深刻的哲学内涵,引发读者对自身生存状态的深刻反思。 四、 语言的魔力:精准、冷峻与诗意 詹姆斯·乔伊斯以其精湛的语言驾驭能力,赋予了《都柏林人》独特的艺术魅力。他的文字,简洁而有力,精准而冷峻,却又常常在不经意间流露出一种动人心魄的诗意。他善于捕捉人物最细微的情感变化,用最恰当的词语将其呈现出来。 乔伊斯在作品中对细节的描绘,堪称一绝。无论是人物的衣着、表情,还是环境的布置、声音,都经过精心的选择和安排,为读者构建出一个真实而鲜活的世界。例如,在描绘某个场景时,他可能只选择一两个关键的意象,却能瞬间唤醒读者丰富的联想,将整个画面生动地展现在眼前。 他笔下的人物对话,充满了都柏林人特有的口音和俚语,真实地还原了当时的语言环境,也为作品增添了浓厚的地域色彩。然而,这种真实并不意味着粗糙,乔伊斯在文字的打磨上,却展现出极高的艺术水准。他能够用最朴实的语言,表达最深刻的情感;用最日常的场景,揭示最普遍的人生哲理。 在《都柏林人》中,乔伊斯也开始展现出他日后作品中“意识流”的雏形。他常常将人物的内心独白与外部的现实场景巧妙地融合在一起,让读者能够深入到人物的意识深处,去感受他们的思绪、情感和联想。这种对语言的创新运用,不仅拓展了小说的表现力,也预示着现代小说创作的新方向。 五、 永恒的经典:超越时空的艺术魅力 《都柏林人》虽然描绘的是一个特定时期、特定地点的生活,但它所探讨的关于个体生存的困境、精神的麻木、理想与现实的冲突、以及人性的幽微之处,却是具有普遍性和永恒性的。乔伊斯以其独特的艺术视角和深刻的洞察力,将这些永恒的主题呈现在读者面前,引发人们对自身生存意义的思考。 这部作品,不仅是了解都柏林这座城市及其居民的一扇窗口,更是理解二十世纪初爱尔兰社会和文化的一把钥匙。同时,它也是一部深刻的人性寓言,能够让任何一个时代、任何一个文化背景的读者,从中找到共鸣。 《都柏林人》(中英对照全译本)的问世,是对乔伊斯早期创作的一次重要梳理和呈现。对照阅读中英双语版本,更能体会到乔伊斯语言的精妙之处,以及译者在跨文化语境下的传达和诠释。通过这部作品,我们不仅能够欣赏到文学巨匠的杰作,更能深入体味人类共通的情感与困惑,并在其中寻找属于自己的启示。它是一部值得反复品读的经典之作,每一次阅读,都会有新的发现和感悟。

作者简介

詹姆斯•乔伊斯,爱尔兰作家、诗人,他是意识流文学作品的开山鼻祖,其长篇小说《尤利西斯》成为意识流作品的代表作,是20世纪最伟大的小说之一。他一生颠沛流离,又饱受眼疾折磨,到晚年几乎完全失明,但他对文学矢志不渝,勤奋写作,终成一代巨匠。

目录信息

读后感

评分

1904年6月10日,因赴母丧从巴黎回到故乡已一年的乔伊斯,在都柏林的拿骚街上邂逅了一个名叫诺拉.巴纳克尔的美丽女子,几天后,他们开始了约会。后来,他们跑到国外结了婚,生了一双儿女。为了纪念改变自己一生的这一天,乔伊斯就把《尤利西斯》的背景设在了1904年6月16日,由...  

评分

1 《姐妹们》 宗教、信仰及其幻灭,冷漠,呆滞 2 《偶遇》 少年与老年,人生各个阶段的断裂,潜藏在心中的变态 3 《阿拉比》 爱的虚妄,虚荣心,冲动 4 《伊芙琳》 爱的虚妄,自己与责任的冲突,责任与感情,意志力之不可避免的软弱 5 《车赛以后》 虚荣,庸俗,“欢乐”的...  

评分

喬伊斯的作品,號稱是現代主義的經典。他最為人津津樂道的寫作技 法是所謂的「靈光乍現」(epiphany)。這種手法在小說中一再重複出現,變成了一個喬式的商標。喬伊斯在《史蒂芬英雄》一書中,給這個文學表現方式下了一個定義:「所謂靈光乍現是指一種突然的性靈顯現,不論...  

评分

一 过年回家,箱子里装了不少书,大多是思想史方面的,唯独一本小说,是乔伊斯的《都柏林人》。 这本书躺在书架上很久了,不知道为什么一直没有看,这次回家前顺手塞进箱子里,也是偶然。 我们与一本书的相遇,往往是这么偶然。 二 《都柏林人》是乔伊斯23岁时的作品,一本短篇...

评分

据说“不做无聊之事,何遣有涯之生”。倚声家自张门面之意,倒也不失为恬然自适。厕上读小说诚然煮鹤焚琴,然小说确可算得上发端于无聊的罢,陈思王“澡迄敷粉”、“科头拍袒”对着邯郸淳跳丸击剑所诵的“诽优小说”虽不是现代意义上的叙事体小说,其消遣之作用、娱情之雅意实...  

用户评价

评分

这本书的装帧和印刷质量简直让人爱不释手,光是捧在手里就能感受到一种沉甸甸的艺术气息。纸张的质感非常细腻,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到明显的疲劳。尤其是那种微微泛黄的纸张色调,仿佛穿越回了那个旧时代,每一次翻页都像是在与历史进行一次温柔的对话。排版设计也相当考究,中英对照的布局恰到好处,既保证了原汁原味的阅读体验,又为学习语言提供了极大的便利。那些译文的字体选择和间距处理,都体现出编辑团队的专业和用心,让人在沉浸于文字内容的同时,也能享受到视觉上的愉悦。这种对实体书细节的极致追求,在当今这个电子阅读盛行的时代,显得尤为珍贵,让我更愿意把它摆在书架最显眼的位置,时不时地去摩挲和品味。

评分

我一直对二十世纪初的欧洲文化和社会氛围抱有强烈的好奇心。这本书为我打开了一扇观察那个时代市民生活的独特窗口。作者的笔触极其细腻入微,对于人物内心世界的刻画,那种微妙的情感波动、日常的琐碎与宏大的时代背景交织在一起,形成了一种独特的张力。我尤其欣赏作者那种近乎冷峻的观察视角,他毫不留情地揭示了人物的局限性、虚伪和隐藏在体面之下的压抑感。阅读过程中,我仿佛能闻到街道上潮湿的空气,感受到那种都市生活中特有的疏离和迷茫。它不是那种轰轰烈烈的故事,而是关于“存在”本身的沉思,让人在安静的午后,陷入对自身生活状态的深刻反思。

评分

作为一个业余的文学爱好者,我非常看重翻译的质量,因为拙劣的译本完全可以毁掉一部伟大的作品。这次的译文质量绝对是顶级的,它不仅准确传达了原文的意义,更难能可贵的是,它保留了原著那种特有的韵味和节奏感。很多微妙的讽刺、含蓄的暗示,都通过精准的中文词汇得到了完美的再现,这在跨语言转换中是极其考验功力的。我特意比对了几处特别精妙的段落,发现译者确实下了大功夫去揣摩作者的创作意图,而不是简单地进行字面替换。这使得阅读体验非常顺畅,我几乎可以忘记自己是在阅读译作,而是直接沉浸在作者构建的世界观里,这对于一部跨文化的作品来说,无疑是最高的赞誉。

评分

我最近在尝试提升自己的英语阅读能力,但传统教材往往枯燥乏味,让人难以坚持。直到我接触到这种高质量的双语对照读物,才真正找到了乐趣的源泉。阅读时,遇到不熟悉的英文词汇或复杂的句式,可以立刻参照旁边的中文译文,这种即时反馈机制极大地降低了阅读的门槛,让原本望而生畏的经典文学作品变得触手可及。更棒的是,我发现通过对照阅读,我不仅理解了故事的脉络,还潜移默化地学习了更地道的表达方式和更精准的用词习惯。这不仅仅是一次简单的翻译学习,更像是一场沉浸式的语言浸泡,让人在不知不觉中,对英语的语感和逻辑都有了更深层次的把握。

评分

说实话,我一开始有点担心这种经典文学的阅读体验会过于沉重或晦涩难懂,毕竟流传下来的名著往往带着历史的厚重感。然而,这次的阅读体验却出乎我的意料。这本书的叙事节奏掌握得非常好,虽然主题深刻,但作者的笔法却非常轻盈灵动。他善于运用日常的场景和对话,将复杂的人生哲学巧妙地融入其中,使得情节推进自然流畅,丝毫没有说教的意味。每一次阅读的暂停,都会留下一个引人深思的意象或一句精辟的断言,这使得阅读过程充满了探索的乐趣,而不是被动的接受信息。它成功地在艺术性与可读性之间找到了一个绝妙的平衡点,让普通读者也能领略到文学巨匠的魅力。

评分

原文写得漂亮,把一个时代的社会和人都写在了文字里。《姐妹们》“沦丧”道德的人们与负罪前行恪守信仰的神父,“我”是参与者,神父教会了我很多的事情;是旁观者,所谓的“逢场作戏”,处于人们与神父之间,不排斥任何一方,但似乎也不接受。《阿拉比》好像突然想起某个时刻我的感觉,为了心里的那个幻想,做了很多无论何时看来都很愚蠢的事情,当然,还有永无止境的眺望。《伊芙琳》最大的自由就是突然懂得了接受现实。《车赛之后》旧钱、新钱、落魄贵族的世相。《寄宿公寓》单身汉的愁苦。《一小片云》杀人诛心,我仿佛看到了我。《泥土》故作坚强的善良独身女人,每个人都需要爱。《母亲》基尔尼太太对浪漫的幻想破灭而接受现实的时候,那种偏执就产生了,“这位夫人真是太绝对了”。《死者》深刻而不得要领,结尾部分要反复的读。

评分

英文原文写的是很棒的!这本直译的也挺好的。不过外国文学总是有天然隔阂,希望通过长期阅读可以消解

评分

文笔真是优美,不过除去文化的差异,单就小说本身,我觉得题材相近的《台北人》已经是青出于蓝了。

评分

只在前两页看了英文23333

评分

中英对照版很不错,英文原文读起来并不难,英文的描述简单但又华丽。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有