★ 不分年齡與職業,都可用來自修與學習英文的讀物!
「先兄早在中學期間即打好了中文基礎,文言白話寫起來同樣流暢。本書所載之作者簡介和選文評註,文字是一流的,簡明的白話文裡常見的妥切的文言片語,讀起來非常舒服。本書雖是英文讀本,其中文部分也值得青年學子效學。」--夏志清
透過46篇解析英文散文、小說的讀本,可以自修學習西方文學;充分駕馭文法、深刻領會西方文學的內涵,掌握文法、修辭的奧妙,就能理解英語系作家寫作的真髓。
這是一本大學生、中學生閱讀英文作品及學習英文最好的課外讀物,對有志於從事英語寫作及翻譯者來說,也有莫大的裨益。
選擇「當代英美文學佳作」評析鑑賞,內容有趣、風格清新。各篇評註細密周詳,舉凡原文的難詞難句、章節結構,均有深入淺出的闡釋,不但可以加深對原文的理解,而且能進一步欣賞原文中修辭精微之處。藉由此書,可以揣摹西方人作文之道,也將有助於中文寫作。
夏濟安
1916-1965江蘇吳縣人。著名的翻譯家、文學評論家。
上海光華大學英文系畢業。曾任教於台灣大學外語系,教學英語經驗豐富,熟知學生學習英文所遭遇到的問題。對當代文學的貢獻十分深遠,為早期小說作家白先勇、歐陽子、王文興、陳若曦、葉維廉等人的啟蒙老師。
1955年春赴美,就讀印第安那大學,半年後返國,翌年主編《文學雜誌》,提倡現實主義文學,介紹西方文學和文藝理論。1959年再度赴美,於西雅圖華盛頓大學及柏克萊加州大學任教並作研究。
夏濟安先生中、英文著作皆為公認的傑作,譯文神似中文原文,譯文與原文完全相稱,著有《夏濟安選集》、《民國三十五年夏濟安日記》、《名家散文選讀》(或作美國散文選,譯作)、《莫斯科的寒夜》(小說譯本)及《The Gate of darkness》等書。所著《現代英文選評著》歷久不衰,澤被一代又一代的學生。
77,She herself had left that window open and leaned out of it helplessly calling help before she ran from the room and balabala. She had open that window before. She had open that window and leaned out and calling help before. Then,She ran from the room. ...
评分光是从评语来看,夏是幽默的人。这幽默是读书人的幽默,最接近humor本意,让人可以从中看出一种真性情,让人真想和他交朋友。 如:“套一句金圣叹批水浒的笔法:“我亦欲问。”(p20)”看过金批的水浒,金圣叹是个妙人,夏估计也受影响。 再如“这几句话本没有什么可笑的,但...
评分 评分 评分终于在2019年的最后一天读完了这本书,这本书下载了好久,中间经历各种事情,不然就是每天断断续续地一章。最爱的是倒数第三篇,写的是solitary。可能也是因为当时的心境吧,年底了,这么多朋友家人约来约去,见的人越来越多,还是要给自己留点空间。 整本书让我感慨,要是我念...
我必须得说,这本书的目录结构简直是教科书级别的严谨与逻辑清晰。它并非简单地按照时间线或地域划分篇章,而是采用了一种更具启发性的主题式组织方式,将那些看似分散的文学碎片,巧妙地串联成一个宏大的知识网络。每一个章节的标题都像是精准的导航灯,一下子就能定位到接下来将要探讨的核心议题,没有丝毫的含糊不清。更值得称道的是,章节之间的过渡处理得无比自然,仿佛是经过深思熟虑的文学对话,上一部分的观点恰好为下一部分的展开做了完美的铺垫,读起来毫无跳跃感,逻辑链条紧密得令人信服。这种精心设计的结构,极大地提升了阅读的效率和深度,让人不必费力去梳理作者的思路,因为那清晰的脉络早已被安排妥当。对于初学者而言,它是一张清晰的地图;对于有基础的读者来说,它提供了一个全新的、富有洞察力的观察角度。
评分这本书的装帧设计给我留下了极为深刻的印象,那种带着些许复古气息的硬壳精装,触感温润而厚重,让人在捧起它的时候就能感受到一种对知识的敬畏感。翻开扉页,排版设计考究得令人赞叹,字体选择典雅而不失现代感,行距和字距的留白处理得恰到好处,即便是长时间沉浸其中,眼睛也不会感到疲劳。更妙的是,装帧师似乎深谙“少即是多”的哲学,没有任何多余的装饰分散读者的注意力,一切都服务于内容本身的呈现。内页纸张的选择也十分上乘,米白色的纸张,既保证了阅读的舒适度,又有效减少了反光,这在需要反复研读的学术性读物中,无疑是一项巨大的加分项。整体来看,这本书不仅仅是一部文字的载体,更像是一件精心打磨的工艺品,体现了出版方对于阅读体验的极致追求。这种对手工质感的坚持,在如今这个快速数字化的时代,显得尤为珍贵,让人愿意将其摆在书架最显眼的位置,随时取阅。
评分关于这本书的实用价值和辅助功能,我想特别提一下它在学习路径设计上的独到之处。它不仅仅是作品的集合,更像是一套精心编织的学习地图。在每一篇选文之后,似乎总能找到一些非常精炼且具有引导性的分析或背景补充,这些内容绝非简单的脚注,而是经过深思熟虑的导读。它们巧妙地避开了那种枯燥的、官方腔调的解读,而是提供了一种开放式的视角,激发读者去主动思考“为什么是这个版本?”或“作者的意图可能在哪里?”。这种设计极大地降低了深入理解经典作品的门槛,使得原本可能显得高不可攀的文本,变得平易近人。对于希望系统性提升自己鉴赏能力的人来说,这本书提供了一种非常理想的“渐进式学习”路径,每一步都走得扎实而有效,让人感觉自己的阅读品味和理解深度都在稳步攀升,收获是立体且多维度的。
评分作为一个习惯于在阅读中寻找语言工具和表达技巧的实践者,我对这本书的语言风格感到由衷的敬佩。作者的文字功力简直达到了炉火纯青的地步,他似乎掌握了驾驭不同语域的魔法。时而,他的句子如同精密的仪器,用词准确到无可挑剔,展现出一种克制而强大的力量感;而另一些时刻,文字又变得如溪流般婉转流畅,富有音乐般的节奏感。最让我感到振奋的是,作者并没有满足于单纯的“正确”或“优美”,而是大胆地探索了语言的边界,将一些非常规的句式和罕见的词汇巧妙地融入叙事,却丝毫不显得生硬或晦涩,反而为整体增添了一种独特的质感和色彩。阅读的过程,与其说是吸收知识,不如说是在欣赏一场高超的语言艺术表演,每一次转折、每一个措辞,都值得被细细品味和模仿学习。
评分从阅读的初衷来看,我更侧重于那种能够引发深度思考、并能与我个人经验产生强烈共鸣的作品。这本书在选材上展现出一种令人惊喜的广度与深度,它似乎能精准地捕捉到人类共通的情感底色,无论是探讨个体在时代洪流中的迷茫与挣扎,还是对细微生活场景的精准描摹,都入木三分。我尤其欣赏作者在处理复杂人性时的那种不动声色的力量,没有刻意的煽情或说教,只是冷静地呈现事实,但文字中蕴含的情感张力却足以让人反复咀嚼。读完某一则选篇后,那种久久不能散去的余韵,会促使我停下来,甚至放下书本,望向窗外,思考作品中探讨的那些关于存在、选择与价值的命题。这绝不是那种读完即弃的消遣读物,它更像是一位睿智的同伴,在你安静的时候,悄悄地在你耳边低语,邀请你进行一场深刻的自我对话。
评分第一篇《马来亚战事》讲反共战事而大陆版不收。
评分第一篇《马来亚战事》讲反共战事而大陆版不收。
评分第一篇《马来亚战事》讲反共战事而大陆版不收。
评分連續看了一段時間,感覺自己稍有長進,後來又中斷了很久。還是要找時間再看一遍呀!
评分第一篇《马来亚战事》讲反共战事而大陆版不收。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有