“概念史”是指一種基於普遍觀念來撰述曆史的方式。從概念史的角度來看,概念由詞語錶齣,但比詞語有更廣泛的意義;一定的社會、政治經驗和意義積澱於特定的詞語並被錶徵齣來後,該詞語便成為概念。概念史關注文本的語言和結構,通過對曆史上主導概念的研究來揭示該時代的特徵。作者們試圖從東西比較的角度,考察西方概念如何被翻譯為漢字概念,以及漢字圈內不同國傢和地區之間概念的互動關係,由此揭示東亞圈內現代性的異同。
評分
評分
評分
評分
隻第一篇有感覺。晚清社會學的翻譯-以嚴復與章炳麟的譯作為例。
评分翻譯宗教——1893年芝加哥萬國宗教大會。
评分序還行。首編黃剋武考證嚴復與章炳麟翻譯社會學,申發學科入華曆程。物自體、哲學、宗教譯名入華始末三文皆有味。次編三文分論西風衝擊下日韓中近代史觀轉摺。三編比對社會和共産主義兩詞翻譯在日中兩國的融匯過程。四編談國學一詞日中差異及其後果一文有趣。結尾座談文明吵架
评分隨便翻瞭翻,詳細看瞭羅明堅,當然我還是覺得概念史沒辦法僅靠曆史學的方法解決的,而且很燒腦(尤其研究翻譯學這種本身就很燒腦)
评分“吾國無史”乎?——從支那史、東洋史到中國史/黃東蘭。看完這篇文章,想找1908年學部審定陳慶年《中國曆史教科書》做的《中國曆史教科書校勘錶》(1908年《學部官報》第57期公布該書審定閤格,經查1908年第60期刊登該《校勘錶》)。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有