這個有關羅馬建立時的神話是個很好的故事。
博尔赫斯对维吉尔的赞美勾起了我读《埃涅阿斯纪》的欲望。细看每个句子都是用心的推敲的杰作。精美,工巧。用文学巨擘形容他一点不过分,但习惯于根据作品的历史作用而非美学价值对文学作品加以取舍的做法使其被渐渐忽略。 ——不说古希腊人乘着夜的间隙进入特洛伊城,他说是...
評分他的长矛——那挪威山上采伐来 可做巨型旗舰樯桅的巨松 比起来就只是一根细枝短棍—— ——金发燊译弥尔顿《失乐园》第一卷,第292-294行(《失乐园》,广西师范大学出版社,上册第15-16页) 有趣的是弥尔顿描写的是被上帝逐出天堂的撒旦,他的长矛“用来支撑蹒跚的步履”,...
評分他的长矛——那挪威山上采伐来 可做巨型旗舰樯桅的巨松 比起来就只是一根细枝短棍—— ——金发燊译弥尔顿《失乐园》第一卷,第292-294行(《失乐园》,广西师范大学出版社,上册第15-16页) 有趣的是弥尔顿描写的是被上帝逐出天堂的撒旦,他的长矛“用来支撑蹒跚的步履”,...
評分本来应该是力荐,但是翻译和校订烂,扣掉了一颗星 译者把corn,译成了玉米。看的时候感觉穿越极了,公元前的欧洲人怎么可能有玉米吃呢?而且各种玉米玉米,翻译成谷物不行吗…… 然后就是captain的问题了,captain不止队长这个意思吧……但是说埃涅阿斯队长真的很奇怪。把各...
重讀纔懂得同情埃涅阿斯,比奧德修斯更疲憊,比阿喀琉斯更孤獨,承擔的是一個真正的人所應承擔的痛苦和使命。Very readable translation for non-scholars
评分的確可讀性非常強,但是對於拉丁語學生來說並非首選,並不是嚴格地字對字翻譯,而且行數和原詩不統一,極為不方便。不過書末的附錄很有用。
评分的確可讀性非常強,但是對於拉丁語學生來說並非首選,並不是嚴格地字對字翻譯,而且行數和原詩不統一,極為不方便。不過書末的附錄很有用。
评分巨人的轟然倒塌。 "Then all the body slackened in death's chill, And with a groan for that indignity His spirit fled into the gloom below."
评分今早考場寫essay時突然覺得自己收獲瞭很多。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有