斯蒂芬·茨威格(1881-1942),當今擁有讀者最多、最受讀者喜愛的奧地利籍德語作傢。他的作品已經被譯成數十種文字,小說名篇大都被搬上銀幕。主要作品有《心靈的焦灼》、《人類的群星閃耀時》,以及被中國讀者廣為瞭解的短篇小說《一個陌生女人的來信》《象棋的故事》《一個女人一生中的二十四小時》等。 譯者:張玉書,北京大學德語係教授、博士生導師,翻譯傢,國際茨威格協會理事。茨威格在中國的廣泛傳播,張玉書先生功不可沒。他翻譯的茨威格作品在四十餘年來影響瞭幾代讀者,《一個陌生女人的來信》更是打動瞭徐靜蕾,促成她拍齣瞭同名電影。
茨威格的代錶作之一,講述第二次世界大戰期間,在一艘自美國開往阿根廷的輪船上,一個神秘的陌生人因偶然機會與國際象棋世界冠軍琴多維奇對弈,居然輕易地贏瞭他。可就在續弈之時,陌生人遇到瞭意外情況……這是他下的最後一盤棋。他從哪裏來?有過怎樣的遭遇?他的故事,讓人驚奇,又讓人心酸。
希特勒在成为军事天才之前,一定是个心理大师。在集中营受难的人也一定想象不到,那些被囚禁在高档酒店延续奢华生活的没落贵族,精神上竟也衣衫褴褛,在荒芜的沙漠里饿绿了眼睛。 我一直都认为茨威格是个讲故事的好手,从《一个陌生女人的来信》开始,就习惯他以第一人称...
評分首先要赞的是翻译。张玉书的翻译,远好于现在许多翻英语的作者;翻出了茨威格的风格,而且一贯,统一。 《象棋的故事》里我最喜欢的倒是《无形的压力》。其他小说中的焦灼、等待与压力是可触摸到、分分明明,但是在《无形的压力》中,却从未点破这“无形的压力”究竟是什么...
評分A姑娘从南方的深圳来看我,带着满身的伤痕和恶意的诅咒,还有一个流产的孩子。在深秋的北京,寻求友情的安慰,并发誓永远离开那个贱男人。二十四小时后,在寒冷的凌晨,拖着没有任何京城特产的皮箱,流着泪转身离去,回到那个所谓的贱男人身边,从此便再无抱怨心甘情愿为其消耗...
評分A姑娘从南方的深圳来看我,带着满身的伤痕和恶意的诅咒,还有一个流产的孩子。在深秋的北京,寻求友情的安慰,并发誓永远离开那个贱男人。二十四小时后,在寒冷的凌晨,拖着没有任何京城特产的皮箱,流着泪转身离去,回到那个所谓的贱男人身边,从此便再无抱怨心甘情愿为其消耗...
評分对于茨威格的喜欢,就如同他的作品一样,更加“内心”一些,是平时不太会想起,但是一读到他的书就放不下的那种。而且对于他个人也甚少关注,只是单纯得被他的作品深深吸引。 不知道从何时开始茨威格的文字变得如此深得我心,常常在他的绵密的细腻的情感里,被深深感动。比如...
一開始以為是類似《棋王》的故事;進行到中段,覺得像Life and Death in Shanghai;最後纔發現:原來是奧地利周伯通啊!
评分他還是適閤寫散文 這種脫綫故事 真的 比較生硬
评分最近遭遇不愉快,反復考量如何去做一個隱者,於是想到這小說翻齣來重讀瞭一下。其實主題並不真的接近,隻是想體會一種被關押的絕望以及其迸發後的狂躁,茨威格的描寫很精緻。我喜歡這小說的體量,小而不可輕視,塞滿瞭人與人的對比,盡管外在看來他們最終殊途同歸——一個受命運眷顧橫空齣世的狂傲天纔,一個經曆黑暗被勉強注入瞭能力的低調貴族兩者的博弈。他人的命運總有不可測的深度,B博士就好像綠巨人呦。
评分這是屬於不得不一次性讀完的那類書,茨威格甚至都不會給你喝水的機會。故事敘述得異常精彩也無懈可擊,但是看瞭諸多書評後發覺任何賦予給本書寓意的話語,都不及故事本身來得震人心魄。
评分“一個人用來局限自己的範圍愈狹小,他在一定意義上就愈接近於無限。” 很茨威格的故事。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有