As medieval Chinese manuscripts were copied and recopied through the centuries, both mistakes and deliberate editorial changes were introduced, thereby affecting readers' impressions of the author's intent. In "Tao Yuanming and Manuscript Culture", Xiaofei Tian shows how readers not only experience authors but produce them by shaping texts to their interpretation. Tian examines the mechanics and history of textual transmission in China by focusing on the evolution over the centuries of the reclusive poet Tao Yuanming into a figure of epic stature. Considered emblematic of the national character, Tao Yuanming (also known as Tao Qian, 365-427 c.e.) is admired for having turned his back on active government service and city life to live a simple rural life of voluntary poverty. The artlessness of his poetic style is held as the highest literary and moral ideal, and literary critics have taken great pains to demonstrate perfect consistency between Tao Yuanming's life and poetry.Earlier work on Tao Yuanming has tended to accept this image, interpreting the poems to confirm the image. "Tao Yuanming and Manuscript Culture" is a study of how this cultural icon was produced and of the elusive traces of another, historical Tao Yuanming behind the icon. By comparing four early biographies of the poet, Tian shows how these are in large measure constructed out of Tao Yuanming's self-image as projected in his poetry and prose. Drawing on work in European medieval literature, she demonstrates the fluidity of the Chinese medieval textual world and how its materials were historically reconfigured for later purposes. Tian finds in Tao's poetic corpus not one essentialized Tao Yuanming, but multiple texts continuously produced long after the author's physical demise.Her provocative look at the influence of manuscript culture on literary perceptions transcends its immediate subject and has special resonance today, when the transition from print to electronic media is shaking the literary world in a way not unlike the transition from handwritten to print media in medieval China.
田晓菲,1971年生人,6岁习古诗,古今中外,阅读颇丰。1985年经过北京大学英语系、心理学系、中文系老师面试,特招进入北大英语系。而当时年仅14岁的她,以与生俱来的才情和聪颖,已出版两本诗集,名动天下,真正是少年成名。时隔多年,再次出现在人们视野中的田晓菲已是执教于哈佛大学东亚系的年轻学者田晓菲了,不时有佳作问世,显示了她深厚的知识积淀。让人惊讶于她的才情之余,更惊叹于她学者的严谨与智慧,以及她勤奋踏实地走过的每一步。从北大毕业后,田晓菲远赴大洋彼岸求学,于1998年获哈佛大学比较文学博士学位,曾在美国柯盖特大学,康奈尔大学教书,现在哈佛大学任教。
这两周陆续读完《尘几录—陶渊明和手抄本文化》。所以介绍一下这个书。在版刻和印刷发达的宋朝以前,手抄本是文本的流通的重要形式。从陶渊明的种种抄本为切入点,田晓菲介绍了陶渊明集中或字或词的种种异文,审视其可能情况,向读者揭示抄本流通和传播中被不断增删改动,...
评分田写书,是用一双透亮的眼眸看往文本深处,用强大的逻辑和众多典故委婉曲折而又连贯通畅地让人顺从她的结论,用来当做结构性习作的典范最佳不过。 田也擅用理论,虽不露声色,却融理论于点滴,这是优,也是缺。理论产生于现象、感性的总结,可惜在产生的刹那便失去...
评分这本书着重探讨在手抄本时代陶渊明形象的建构过程。用田晓菲的话讲,这是一建构过程本身陷入了一种“阐释怪圈”,即“用心目中陶渊明形象为基础来选择异文,然后再反过来用选定的异文‘证实’心中的陶渊明形象”。田晓菲有着诗人的敏锐直觉与文本钩玄能力——在她的另一部住著...
评分这两周陆续读完《尘几录—陶渊明和手抄本文化》。所以介绍一下这个书。在版刻和印刷发达的宋朝以前,手抄本是文本的流通的重要形式。从陶渊明的种种抄本为切入点,田晓菲介绍了陶渊明集中或字或词的种种异文,审视其可能情况,向读者揭示抄本流通和传播中被不断增删改动,...
评分我必须承认,这本书的学术密度相当高,初读时着实需要放慢脚步,像是在攀登一座知识的陡坡。作者展现出的那种百科全书式的广博令人叹为观止,他不仅精通文学典籍的考据,对当时的社会结构、思想流变乃至具体的书写工具材料也有着异乎寻常的掌握。最让我印象深刻的是他对“在场感”的探讨——那些手抄本上偶存的批注、污渍、甚至错误的笔迹,如何共同构筑了一种超越作者原意的、多重在场的文本空间。这种细腻的文本解读,完全颠覆了我过去那种将古籍视为静止、完美的“成品”的看法。它让人意识到,每一份流传下来的手稿,都是一次充满偶然性的“事件”,是无数次接力传递中的一个瞬间定格。阅读过程中,我时常会停下来,思考自己日常生活中对数字文本的轻率态度,与古人对待“一字一句”的敬畏心之间的巨大鸿沟。这本书提供了一种历史的参照系,让我们得以审视媒介变迁对文化心态的根本性重塑。它不是一本轻松的读物,但它给予的回报是丰厚的,它改变了我看待“阅读”这件事的底层逻辑。
评分这本书的结构安排极具匠心,它像一幅层层剥开的洋葱图,引导读者从宏观的时代背景,逐步深入到微观的抄写细节,最终汇聚于对个体精神世界的深层挖掘。我发现,作者极少使用那种生硬的、断裂式的论述,而是通过一系列看似不经意却又环环相扣的案例分析,将原本分散的文化现象编织成一张有机的网络。例如,书中关于某些文人如何通过刻意模仿或“修正”前人手稿来确立自身文学权威性的论述,简直是精彩绝伦,它揭示了在缺乏统一出版机制的时代,知识的“权力”是如何通过物理性的抄写行为来实现的。对于我而言,这种将文学生产、物质载体与社会权力网络紧密耦合的分析路径,提供了极其宝贵的分析工具。它超越了传统的文学批评范畴,触及了文化人类学和媒介考古学的核心议题。尽管某些章节的论证略显繁复,但整体上,它提供了一个极具说服力且充满启发性的阅读体验,让人在合卷之后,仍能感受到思维的余温久久不散。
评分这本书的语言风格虽然是学术性的,但却散发着一种令人着迷的古典韵味,它似乎在刻意模仿它所研究的那个时代文人的语感,没有现代学术写作中常见的那些僵硬的术语堆砌,反而更多地运用了富有画面感的词汇来描述那些抽象的文化现象。我读到某些关于文人在幽静环境中,伴随着笔尖摩擦纸面的细微声响进行创作的情景描摹时,仿佛真的能感受到那种独属于古典知识分子的宁静与专注。这并非是单纯的文学渲染,而是建立在对当时书写环境细致入微的考察之上的。作者对于文本物质形态与知识传播效率之间复杂关系的分析,尤其精妙,它清晰地阐释了为什么在特定的技术条件下,某些思想能够流行,而另一些则可能因为抄录成本过高而湮没无闻。这本书的贡献在于,它成功地将“手稿”这一研究对象从“历史遗迹”提升到了“文化动因”的高度,让我对那个时代知识生产与消费的整个链条有了立体而全面的认识,是一部值得反复咀嚼的佳作。
评分老实说,我最初是冲着那个名字里所指代的特定人物去的,希望能读到一部详尽的生平传记,然而,这本书给予我的远不止于此,它提供了一种更具普遍性的文化视角。作者的叙事手法非常“冷峻”,他极少沉溺于对历史人物的浪漫化想象,而是坚持用扎实的文献证据来构建论点,这使得全书的论证具有一种令人信服的重量感。我尤其欣赏书中对于“抄写者”这一角色的重新定位——他们不再是简单的“复制机器”,而是积极的意义参与者,他们的选择、习惯甚至错误,都成为了历史信息的一部分。这种对边缘角色的关注,极大地丰富了我们对那个文化生态的理解。它让我们意识到,一部作品的“最终版本”概念在古代是何等脆弱和相对。每一次誊录,都是一次新的阐释和新的生命。这种对动态性、流动性文本的强调,对于习惯了“一锤定音”的现代读者来说,无疑是一次深刻的观念冲击。这本书的学术价值毋庸置疑,但更重要的是,它能潜移默化地改变你与任何一份历史文本打交道的方式。
评分这部作品,初看之下,似乎只是对某个历史人物的平淡梳理,但随着阅读的深入,我发现作者巧妙地将笔触从人物本身延伸到了他所处的时代背景与文化土壤之中,这使得整本书的视野一下子被打开了。它绝非那种只停留在生平轶事上的传记,而是以一种近乎考古的细致,挖掘了那个特定时期文人士大夫阶层在精神层面上如何与“手写”这一媒介进行复杂互动。我尤其欣赏作者在论述中展现出的那种克制而又深刻的洞察力,尤其是在处理那些模糊不清、充满主观色彩的史料时,作者没有急于下定论,而是呈现了多种可能性,引导读者自己去构建理解的框架。那种对文本流变、抄写错误、乃至装帧习惯的关注,仿佛让我亲手触摸到了那些泛黄的纸页,感受到了知识在那个没有印刷术普及的时代,是如何以一种缓慢而珍贵的方式得以传承的。这本书的价值,很大程度上在于它让我们重新认识到“文献”本身不仅仅是内容的载体,更是一种具有生命力的文化实体。这种对物质性与精神性交织点的探讨,对于任何一个对魏晋南北朝文学或早期文书学感兴趣的读者来说,都是一次令人振奋的智力探险。它成功地将一个看似边缘的视角——即文本物质形态对意义生产的影响——提升到了一个宏大的文化史叙事的层面。
评分就是要不一样的陶渊明。觉得很好。
评分分主题阐释了陶潜诗歌及其manuscript culture,兼含大量陶诗的分析解读。把陶诗从历史动态演变的视角来剖析,她这本是算是一次有意义的尝试。本书国内学者争议较大。
评分本国人做的汉学研究,总是容易有一些bold assumptions,比如the religious mode is missing in China,似乎谁上来都会提这么一句“文化共识”。撇开这些不讲,作为学术著作,这本书还是相当,嗯,才华横溢的。
评分读了很憋气的一本书:精彩的部分(藏舟)能让人击节,无语的部分(“望”/“见”之争)写得非常不好。不好的原因在于:1)田隐隐约约投射了自己的大前提(PRC喜欢创造中国性,所以宋人也喜欢塑造宋的唐及唐前性);2)文献学的部分有自相矛盾之疑,一方面过于依赖明及以后的文献学大家的推论(过于扬明抑宋,也算是独一家了),没有把她最为依赖的宋及宋前手稿部分高亮讨论;3)诗学内的讨论又过于anachronistic,过于强调共情。然而考虑到诗话在宋以前本身就不是大宗,怎么均衡对于某一个唐前文本的极度不均衡的后世评论量是一个方法论上很重要的内容,不好好说一下似乎也不妥。#总的来说就是一本总觉得有哪里不对但又不大说的上来哪里不对的奇书
评分4.5。历史主义阅读的典范。但此事談何容易。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有