图书标签: 浪漫主义文学 徐志摩 外国文学 童话 插画 爱情 经典 福凯
发表于2024-05-20
涡堤孩 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《涡堤孩》是德国作家莫特•福凯创作的经典童话Undine,又名《水妖记》,它被认为是德国后期浪漫主义文学的代表作。童话讲述了生来没有灵魂的水之精灵涡堤孩与骑士之间的凄美爱情故事。痴恋于骑士的涡堤孩为爱情宁愿舍弃不老容颜与永恒的生命,与骑士结成婚姻,然而却遭遇骑士爱情的背叛,最后化为泉水环绕爱人坟边。《涡堤孩》插图由19世纪末英国出版黄金时代著名的插画大师亚瑟•拉克姆于1909年绘制,他的作品风格奇异瑰丽,创造的形象分外鲜明:老树虬曲苍劲,矮人阴险恶毒,妖灵妩媚妖娆,将文字中的奇幻氛围展现得淋漓尽致。
书签:
莫特·福凯(La Motte—Fouqué)(1777~1843),生于德国东北部勃兰登堡,祖先为法国贵族。他的职业是军官,但他的文学作品、戏曲诗、小说、报章文字等,也着实可观, 1811年Undine的出版使福凯声名大震,霎时Undine的译文便传遍全欧英、法、意、俄各国。据说大音乐家怀格纳临死那一晚,手里还拿着一本Undine。
多的那颗推荐星星是打给亚瑟·拉克姆的。另外说徐先生确实把这书译成地道中式传奇了。以至于里面有些“作者说”让我误以为是徐先生说。
评分美则美,但总觉得这译文读起来有点拗口。以现在的眼光看,涡堤孩婚后也太善良了成了圣母。还是没结婚之前的顽皮可爱才更像个有灵魂的人。看看婚姻把一灵动的姑娘变成啥了!!
评分多了一颗星是为了亚瑟拉克姆。这个童话还是优秀的,但我不那么喜欢徐志摩的译文。这个哪里都流露出浪漫的公子气的译者更适合去翻译诗句。比如这本书涡堤孩口中唱出的诗歌,徐公子就翻译的很出色。但行文——也许是新文化运动的影响,也许是文字多年来的变迁,也可能是东西方文学的初次碰面,也许是公子本人的诗人气质。始终觉得译文中的很多地方感觉还可以更好一点。第十六章可以看出他对翻译这部童话的兴趣。也许是文化思想初次碰撞的火星最闪亮吧,不完美的感觉偏偏能形成特定的风格。看书的时候偶尔想到,金庸很多作品中时常所表达的感情因素和这部童话很像。更加印证了中国的武侠小说就是成人童话一说。而且金庸和徐志摩的亲戚关系让我联想到,或许这位表哥的作品在很多地方还是深深影响到金庸的。这部书的装帧很好,插画我更是喜欢。只是贵了点儿
评分感觉徐志摩这翻译有点尴尬。。。
评分感觉徐志摩这翻译有点尴尬。。。
出版社恶俗到极致了。人家译者前言里面明明写了是译给妈妈的,腰封上还写什么献给林徽音。。。 身为一个出版圈内的人,都得承认,出版人的思想都很僵化,生活也过于无聊,总是围绕着那点子陈芝麻烂谷子的破事儿说个没完没了,炒点新八卦出来的能力,实在过于缺乏。
评分出版社恶俗到极致了。人家译者前言里面明明写了是译给妈妈的,腰封上还写什么献给林徽音。。。 身为一个出版圈内的人,都得承认,出版人的思想都很僵化,生活也过于无聊,总是围绕着那点子陈芝麻烂谷子的破事儿说个没完没了,炒点新八卦出来的能力,实在过于缺乏。
评分出版社恶俗到极致了。人家译者前言里面明明写了是译给妈妈的,腰封上还写什么献给林徽音。。。 身为一个出版圈内的人,都得承认,出版人的思想都很僵化,生活也过于无聊,总是围绕着那点子陈芝麻烂谷子的破事儿说个没完没了,炒点新八卦出来的能力,实在过于缺乏。
评分出版社恶俗到极致了。人家译者前言里面明明写了是译给妈妈的,腰封上还写什么献给林徽音。。。 身为一个出版圈内的人,都得承认,出版人的思想都很僵化,生活也过于无聊,总是围绕着那点子陈芝麻烂谷子的破事儿说个没完没了,炒点新八卦出来的能力,实在过于缺乏。
评分出版社恶俗到极致了。人家译者前言里面明明写了是译给妈妈的,腰封上还写什么献给林徽音。。。 身为一个出版圈内的人,都得承认,出版人的思想都很僵化,生活也过于无聊,总是围绕着那点子陈芝麻烂谷子的破事儿说个没完没了,炒点新八卦出来的能力,实在过于缺乏。
涡堤孩 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024