本书根据伦敦Martin Secker and Warburg公司1963年再版的Willa and Edwin Muir合译、Professor E.M. Butler校订的英译本转译。
真他妈是真理。 “不必把一切都认作是真实的,但必须把一切都认作是必然的。" 所以我们就生活在谎言中。 对体制操作程序了如指掌并照做的人,我们说他清醒。 对体制背后真面目看得透透彻彻并站出来斥责的人,我们说他傻。 对前二者心知肚明却讳莫如深的人,我们说他聪明。 这...
评分一个笼子在寻找一只鸟 ——读卡夫卡《审判》 北京大学出版社再版的《审判》期待已久,之前读过各种其他的版本,重温经典也是一种美妙的回忆。我喜欢卡夫卡,非常喜欢。若问理由,因为他不搞愚民谎言文学,就这一点足够伟大。 拿到书...
评分据说,每个人的身边都至少有一个用“卡夫卡”当过网名或者QQ签名的朋友。 那些曾化名为卡夫卡的小年轻不一定真的读过卡夫卡,但他们不知道的是,卡夫卡和我们的渊源远比一个名字更深——他堪称当代社畜的精神代言人。 正如诗人奥登所言:“卡夫卡的困境,就是现代人的困境。” ...
评分一个笼子在寻找一只鸟 ——读卡夫卡《审判》 北京大学出版社再版的《审判》期待已久,之前读过各种其他的版本,重温经典也是一种美妙的回忆。我喜欢卡夫卡,非常喜欢。若问理由,因为他不搞愚民谎言文学,就这一点足够伟大。 拿到书...
评分卡夫卡的荒诞感并不是来自世界本身的存在方式,而是非常私人的他自己与这个世界的对峙关系。卡夫卡是个非常敏感又懦弱的人。在他大部分小说里存在的只有“我”和外部世界的那个力量。其它角色都只是外部力量的一部分。他既无勇气对抗也无能力讨好这个力量。剩下的只能是无止境...
“世界就这样的毁灭了/世界就这样的毁灭了/不是轰的一声巨响/而是嘘的一声”整本书的批判立场很明显。“像狗一样”的人、求助于女人、无处不在的法院……最精彩的是在书最后一部分,关于特殊欺骗的故事,最悲哀的事莫过于在几经挣扎后成为了压迫者的狗,而少数的几次反抗只是像把拳头打在棉花上般徒劳无用。关键字:压迫、反抗、迷惑。
评分众人以一种研究的态度看着妳被人捂住口鼻即将窒息,根本沒想过挣扎,想用更柔和的解决方式,但妳却不知道妳终究无法解决终究要死。你就是乡下人,捂住妳的就是守门人。這就这部小说的感觉。
评分审判和城堡的主人公都叫K,显然都是Kafka的缩写(卡夫卡及其笔下的K都属于相当典型的infp/化解者)。相比城堡,总觉得这篇的象征手法过于直露。翻译很赞。
评分Hervorragend…
评分[ 纸质发黄,字小而且时而模糊。翻译流畅。不建议阅读此版本。] 与《城堡》相同的意向是:欲加之罪,庞大不可知的权力机器,努力靠近真相却只能和低级职员打打交道,无法获得开释。荒诞、无可奈何、被命运牵着鼻子走,人生好似顽童开的玩笑。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有