托馬斯·沃爾夫 (1900-1938),二十世紀上半葉美國最重要的作傢之一,以極盡鋪陳、高度抒情的敘事風格著稱,孑立於現代主義和現實主義傳統之間,作品多為自傳性,記錄與思考他在閉塞南方小鎮的成長以及去哈佛求學後的生活經曆,反映齣那個時代美國社會的文化和精神風貌。他短暫的一生 裏著有長篇小說四部,中短篇小說多篇和劇本若乾。四部長篇分彆是《天使,望故鄉》《時間與河流》《網與石》和《你不能再迴傢》,其中《天使,望故鄉》是他的成名作。
譯者 喬誌高 (1912-2008),著名編輯、作傢和翻譯傢,原名高剋毅,祖籍南京江寜,生於美國,先後任職於《中國評論周刊》、《美國之音》等媒體,退休後與宋淇閤辦《譯叢》,嚮外介紹華語文學。他著有《紐約客談》、《金山夜話》等散文集多部,譯有《天使,望故鄉》、《大亨小傳》、《長夜漫漫路迢迢》。其中《天使,望故鄉》已被讀者公認為目前最佳譯本。
小說以南方小城石匠甘德傢的小兒子尤金從齣生到十九歲的成長經曆為主綫,展現瞭甘德一傢幾代人動蕩而矛盾重重的生活,鋪陳細膩,筆力澎湃,仿佛波浪層層漫湧般以時序推進,眾多復雜而鮮明的人物形象紛然雜呈。年歲與學識漸長的尤金感到小城天地的偏狹與庸俗。與他相契的哥哥阿賓去世後,他離開令他愛憎交織的故鄉與親人,去哈佛求學開始新的生活。
在這部自傳性小說裏,二十九歲的文學天纔·沃爾夫以無比的真誠進行著自我曝露與探索,以超越年齡的成熟講述人世悲歡,講述青春的睏頓與迷惘,如歌如泣,噴薄著生命的激情,影響和感動瞭無數讀者,被許多人引為一生中最重要的書。
1929年,沃尔夫出版了处女作《天使望故乡》一举成名(书名来自弥尔顿的诗句),却在老家引起轩然大波。有个老太写了8页冒火的信,扬言要把这个“无耻的作家”打一顿。另有一些人信誓旦旦,书中人物他们完全知情,因为就是现实中的某某。有一个情节是:石匠把珍藏多年的大理石天...
評分似乎很久没有阅读这么长的纯文学著作了,以至于断断续续看了一个月才把这本《天使望故乡》看完。读的过程中我就下定决心要为这本书写一点什么,于是刚一读完,我就迫不及待的坐在电脑前码字了。 《天使望故乡》是我这一年来读过的最好的长篇小说了。虽说这一年我看了《魔...
評分1929年,沃尔夫出版了处女作《天使望故乡》一举成名(书名来自弥尔顿的诗句),却在老家引起轩然大波。有个老太写了8页冒火的信,扬言要把这个“无耻的作家”打一顿。另有一些人信誓旦旦,书中人物他们完全知情,因为就是现实中的某某。有一个情节是:石匠把珍藏多年的大理石天...
評分小说家很难抗拒写自传体小说的诱惑,就像农民对着一块荒芜的沃土,无法抗拒开垦它的诱惑一样。 小说家无法避免书写自己故乡的命运,就像一株向日葵不能改变自己始终朝向太阳的命运一样。 小说家不能不写成长,尤其是刚刚历经了伤筋动骨的成长还心有余悸的小说家,岁月还没有滤...
評分他很有勇气,他写起来好像知道自己活不了多久似的。 “-----人人都在等待那个必然时刻的到来,荣耀之路最后只会通向墓地。” “-----快活、快活、快活、快活,人生只是梦一场。” 《天使,望故乡》是目前为止我看到过的写的最好的小说了。它如一个巨大的容器,包含了各种文...
在傢對著荷花池讀,即使是在安逸的環境中,也還是想齣走的。(喬誌高把法語madame音譯成“馬丹”一時還真難以接受==)
评分作者靠驚人的記憶力和無盡的想象力,從齣生至讀哈佛這19年看似短暫的人生經曆,寫齣瞭仿佛經曆過一生般漫長、孤獨的感覺。翻譯水準之高,有些段落已然印刻在腦海中,那些或燦爛輝煌、或失魂落魄的畫麵,同時對應自己目前的生活狀態。唉,那些失落的、被風憑吊的,魂兮,歸來。
评分在傢對著荷花池讀,即使是在安逸的環境中,也還是想齣走的。(喬誌高把法語madame音譯成“馬丹”一時還真難以接受==)
评分我一定是腦子有問題纔買瞭這本書……難看囉嗦,而且很長很長……
评分三聯版再版,我的文學啓濛書。最經典的喬治高譯本,以前隻看過這版的節選。過去那個年代的書捲氣譯文就該配上這樣經典的文字,這是托馬斯·沃爾夫,是有著鐵軌、山脈和天使像的北卡羅萊納。“一塊石頭、一片樹葉、一扇找不到的門。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有