圖書標籤: 荷馬 古希臘 外國文學 史詩 奧德修記 楊憲益 文學 詩歌
发表于2024-11-22
奧德修紀 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《奧德修紀》描寫特洛亞戰爭後,奧德修斯還鄉途中十年漂流以及返傢後瞭斷傢中糾紛的故事。全詩二十四捲,一萬二韆餘行,著重講述奧德修斯返傢最後四十二天發生的事情。圍繞奧德修斯返傢,詩人展開兩條並行的綫索,一條以奧德修斯返鄉為主綫,一條以其妻在傢鄉被求婚者所糾纏、其子外齣尋父為副綫。兩條綫索時有交錯,前後呼應。奧德修斯是伊薩卡島之王,他聰明、勇敢、果斷、堅毅。在特洛亞戰爭中,他多次使用計謀,履建奇功,最後是他提齣瞭木馬計。使特洛依人上當,攻破城池。在返傢途中,他與驚濤駭浪和妖魔鬼怪博鬥,戰勝瞭無數次的驚險,剋服瞭榮華富貴和愛情的誘惑,最終迴到瞭傢鄉。但是麵臨他的是一場恢復王位和嚮求婚者復仇的鬥爭。在這場鬥爭中奧德修斯的機智和果斷發揮到瞭極緻,他裝扮成一個流浪乞丐試探妻子的忠誠,瞭解求婚者們的情況。最後他突如其來,在宴會上嚮毫無準備、妄自得意的求婚者反擊,殺死瞭他的對手,奪迴瞭財産,恢復瞭王位,最後與妻兒團聚。
荷馬,古希臘盲詩人。生平和生卒年月不可考。相傳記述公元前12~前11世紀特洛伊戰爭及有關海上冒險故事的古希臘長篇敘事史詩《伊利亞特》和《奧德賽》,即是他根據民間流傳的短歌綜閤編寫而成。據此,他生活的年代,當在公元前10~前9、8世紀之間。荷馬史詩是《伊利亞特》與《奧德賽》的閤稱。荷馬史詩被稱為歐洲文學的老祖宗,是西方古代文藝技巧高度發展的結晶。
那位著名的樂師就歌唱瞭這些故事;奧德修心裏一軟,淚流滿麵;正如一個婦人倒在她丈夫身上,哀哀哭泣;她丈夫企圖使都城和他的孩子避免慘痛命運,為瞭保衛都城和人民,終於戰死;那婦人看到他喘著氣要死瞭,就抱著他高聲呼喊;後麵敵人用槍打她的肩背,要把她帶走作俘虜,忍受悲慘苦難的命運;她受到強烈刺激,麵容憔悴;奧德修正是這樣悲傷流淚。十年戰爭十年漂泊後奧德修斯的迴憶卻讓人想起赫剋托爾的妻子。聰明的潘奈洛佩說,雖然我很難過,我居然也作瞭一個好夢。但願聖潔的阿特密女神快快賜給我這樣溫柔的死亡,免得我繼續懷念我的完美無缺的丈夫,阿凱人中最齣色的英雄;讓我在悲哀中消耗我的生命。容納瞭更多的神話傳說,像是Iris常提起的Proteus。女神們在那裏織齣令人驚奇的海水顔色的紫紗,還有源源不斷的泉水。喜歡楊憲益的翻譯。
評分譯名有點坑
評分形容詞啊形容詞,華麗麗地形容詞,XX的XX,真的太XX瞭。楊憲益的用詞有時候還是相當生猛的。
評分其實。。很傑剋蘇哦(噗~),而且奧德修斯就是個喊包啊囧。。楊憲益中譯版是很流暢的雙綫長篇(傑剋蘇)小說,而不是詩啦,很好奇原版念齣來是什麼感覺的啊~~奧德修斯在陰府遇到已經掛瞭的阿伽門農跟阿喀琉斯的時候真的很萌啊怎麼辦~~~
評分擴展閱讀。
10天,终于在每日各种琐事之余,完成了这本书的阅读。现在,就在这样一个慵懒的夏日午后。让我来谈一谈英雄的故事。 第一次接触史诗类作品,虽然杨先生的译本是采用中文阅读者更能接受的散文方式进行译注,但却不妨碍我就此展开些许的联想。散文流畅的字里行间是对于意义的告知...
評分我觉得杨宪益先生的《奥德修纪》是最好的中文译本。序言里说道,“因为原文的音乐性和节奏在译文中无法表达出来”,所以将这部史诗译成散文体,保留其故事性。这无疑是十分明智的做法。因为诗体的翻译显然更为困难,如果缺乏韵律,再好的故事也会显得生硬无味(王焕生版);而...
評分在这部史诗中,贯穿全诗的主题是命运与预言,而不是奥德修斯的“英雄气概”——甚至可以说,奥德修斯的形象从现在看来并不是完全英雄化的:他的智谋、勇气,看起来作用似乎小于明眸女神雅典娜为其一路保驾护航的特殊垂爱。他刚愎自用,在独目巨人岛上使同行伙伴不幸葬身巨人腹...
評分不知道是不是被现行的塑料味整的有点失去了各种感知,在看奥德修的时候,竟然会有一种所谓幼稚的感觉。总是会有遗憾,不懂希腊文,不能读到原汁原味的荷马史诗,然而经过翻译的作品,总不免是二次创作,失去了原味。 最近看到出版界和娱乐界的某结合,原配不像原味,接受了就是...
奧德修紀 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024