本书是“五卷本英国文学史”之一,该书是中国第一部比较完备的英国文学史,以大学生和文学爱好者为对象,分为五卷,每卷独立成书,各有重点,但又互相连贯,合起来组成整个英国文学从古到今的发展全景图。本套丛书以叙述文学事实为主,包括所有重要流派、作家、作品。尽量利用国内外新资料,表述注意可读性,结合形式分析内容,附有大量引文和译文。各卷的编撰人都是长期从事英国文学研究的学者,资料掌握详尽,研究透彻、到位,这使本丛书成为大学生和文学爱好者扩展文学视野、加深文学理解的良师益友。
李赋宁,陕西蒲城人,1917年生于南京。1939年毕业于清华大学外文系,1948年获美国耶鲁大学英语语言文学硕士学位。1952—1986年任北京大学西语系、英语系教授,1982年起任北京大学英国语言文学博士生导师。曾任中国外语教学研究会副会长、中国莎士比亚学会副会长等。主要成果有《英语史》、《李赋宁论英语学习和西方文学》、《英国文学名篇选著》(合编)、《艾略特文学论文集》(译著)等。
何其莘教授,现任北京外国语大学副校长,博士生导师,首都师范大学首席英语教授,清华大学、浙江大学、武汉大学等十几所国内知名院校客座教授,在国内外发表学术论文几十篇。
何其莘教授于1975年毕业于西安外国语学院英语系,1984年1月在美国阿克伦大学获得英语硕士学位,1986年12月在美国肯特州立大学获得英语博士学位,专业方向为英美文学。
主要作品包括
《英国文艺复兴时期文学史》(国家重点社科基金项目《英国文学史》第二
卷),与王佐良合作编著, 1996年;
《英国戏剧史》(中华社科基金项目),1999年;
《牛津莎士比亚词典》(中国词条),2001年;
《英国戏剧选读》,1992年;
《英语初级听力》《英语中级听力》《英语高级听力》(学生用书)(教师
用书)主编,1992年、1993年;
《新概念英语》(新版)1至4册、《新概念英语:练习册》(新版)1至4
册、《新概念英语:自学导读》(新版)1至4册、《新概念英语:练习详
解》(新版)1至4册、《新概念英语:词汇大全》(新版)、《新概念英
语:录音练习手册》(新版),与亚历山大合作编著,1997年、2000年、
2001年、2002年;
《飘》(世界名著注释丛书),评注,1992年;
《儿子与情人》(世界名著注释丛书),评注,1992年;
《印度之行》(世界名著注释丛书),评注,1992年;
《双城记》(世界名著注释丛书),评注,1993年;
《特洛伊罗斯和克瑞西达》(莎士比亚注释丛书),1995年;
《英国文学选集》,2003年;
主要科研项目:
“英国中世纪文学史,”(五卷本《英国文学史》第一卷),“七五”国家重点科研项目,1998年
“高校‘十五’科研规划——外国文学部分,”,教育部专项课题,2000年
“文艺复兴文学研究与思考-欧洲六国的纵向和横向研究,”教育部博士点基金项目,2002年
主要学术团体:教育部高校专业外语教学指导委员会副主任、英语组组长
中国作家协会会员
全国英国文学学会会长等
不可否认斌宁先生对古英语确实有一套,但是我个人认为仅限于文字基本功扎实,而并不具备古英语文学作品中荡气回肠的史诗精神和一咏三叹余音不尽的节律感。比如翻译《贝奥武甫》时,对于诗中比喻名称的翻译过于生硬,没有话长尾端,使得频繁出现而又冗长的比喻名称让人不胜其烦...
评分不可否认斌宁先生对古英语确实有一套,但是我个人认为仅限于文字基本功扎实,而并不具备古英语文学作品中荡气回肠的史诗精神和一咏三叹余音不尽的节律感。比如翻译《贝奥武甫》时,对于诗中比喻名称的翻译过于生硬,没有话长尾端,使得频繁出现而又冗长的比喻名称让人不胜其烦...
评分不可否认斌宁先生对古英语确实有一套,但是我个人认为仅限于文字基本功扎实,而并不具备古英语文学作品中荡气回肠的史诗精神和一咏三叹余音不尽的节律感。比如翻译《贝奥武甫》时,对于诗中比喻名称的翻译过于生硬,没有话长尾端,使得频繁出现而又冗长的比喻名称让人不胜其烦...
评分不可否认斌宁先生对古英语确实有一套,但是我个人认为仅限于文字基本功扎实,而并不具备古英语文学作品中荡气回肠的史诗精神和一咏三叹余音不尽的节律感。比如翻译《贝奥武甫》时,对于诗中比喻名称的翻译过于生硬,没有话长尾端,使得频繁出现而又冗长的比喻名称让人不胜其烦...
评分不可否认斌宁先生对古英语确实有一套,但是我个人认为仅限于文字基本功扎实,而并不具备古英语文学作品中荡气回肠的史诗精神和一咏三叹余音不尽的节律感。比如翻译《贝奥武甫》时,对于诗中比喻名称的翻译过于生硬,没有话长尾端,使得频繁出现而又冗长的比喻名称让人不胜其烦...
我一直认为,好的历史著作应当是能够激发读者进行哲学反思的。这本书在这方面做得尤为出色。它没有满足于简单地罗列年代和作品,而是不断地抛出关于“何为真实”、“何为信仰”以及“艺术的本质”在那个特定历史语境下的复杂性问题。例如,书中对“讽刺文学”在批判教会权威时所采用的迂回和隐喻手法,让我深思:在言论受限的时代,创造力如何找到突破口?这种对文学与权力关系的探讨,超越了单纯的文学赏析范畴,直接触及了人类精神自由的永恒命题。阅读过程中,我时常会停下来,想象自己就是那个在羊皮纸前点着油灯的抄写员,感受着知识传承的艰辛与伟大。这本书是一次严肃的思想对话,而非走马观花的游览,它给予读者的回味悠长,甚至会影响你重新审视当下的文化现象。
评分说实话,我原本以为阅读这样一本历史题材的著作会是一项艰巨的任务,充满着需要反复查阅注释的疲惫感,但这本书的阅读体验完全超出了我的预期。它的结构设计非常人性化,章节之间的过渡自然流畅,使得读者可以根据自己的兴趣点选择深入或浅尝辄止。我个人最欣赏的是作者对“世俗化”进程的描绘。在许多传统观点中,中古时期似乎完全被教会的教义所笼罩,但这本书敏锐地捕捉到了那些在夹缝中生长的、关于世俗生活的、充满人情味的文学表达,比如关于商业、婚姻和日常烦恼的讽刺小品文。这些内容为我构建了一个更加立体、充满烟火气的中古社会群像。它成功地打破了“中世纪=愚昧”的刻板印象,展示了那个时代知识分子和创作者们在思想禁锢下依然努力发掘人性光辉的挣扎与辉煌。
评分这本书的装帧和排版也值得称赞,看得出出版方在细节上是下了功夫的。清晰的字体、合理的留白,使得长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。但就内容而言,它最打动我的是其深沉的历史关怀。作者似乎在试图挽救那些濒临失传的声音,不仅仅是那些被视为经典的史诗或宗教剧,更包括那些“非主流”的、更接近民间疾苦的叙事。书中对一些地方性方言作品的介绍和翻译,尽管篇幅不长,却起到了画龙点睛的作用,它们提供了与主流贵族文学截然不同的视角,充满了泥土的芬芳和普通人的呐喊。这让我意识到,文学史的构建往往是一种选择与被选择的过程,而这本书试图尽可能地平衡这种选择的偏颇,给予那些“沉默的大多数”一个发声的机会,这一点非常具有现代史学精神。
评分这本书简直是打开了一扇通往过去世界的大门,尤其是对于我这种对中世纪欧洲社会风貌和文化变迁抱有浓厚兴趣的普通读者来说,它的价值是无可估量的。作者的叙述方式非常引人入胜,不是那种干巴巴的学术说教,而是充满了故事性和画面感。我特别喜欢其中关于吟游诗人和骑士文学的部分,那些关于荣誉、爱情与冒险的传说,被梳理得井井有条,让我仿佛置身于那些宏伟的城堡和喧嚣的宴会之中。书中对不同文学体裁的起源和发展脉络的梳理,清晰地展示了从早期的口头传说如何一步步演化为更成熟的书面文学形式,这对于理解整个西方文学的根基至关重要。而且,作者并没有仅仅停留在文本的解读上,还巧妙地结合了当时的社会结构、宗教信仰乃至日常生活细节,使得文学作品不再是孤立的文本,而是那个时代精神的载体。读完之后,我对“中古时期”这个概念的理解不再是模糊的一段黑暗历史,而是充满了复杂、活力和丰富思想的黄金时代。
评分作为一名对语言学和文本分析有一定基础的爱好者,我发现这本书在处理原始材料和进行深入文本批判方面展现出了令人惊叹的严谨性。它不仅仅是对文学作品的简单介绍,更是一部关于“声音”如何在历史长河中被固定、被阐释的史诗。书中对拉丁语和早期中古英语(Middle English)的演变过程的阐述,尤其令人拍案叫绝。作者没有回避那些晦涩难懂的词源学细节,而是用一种极为精妙的方式,将复杂的语言学论证融入到对具体诗歌或戏剧的赏析中,使得即便是专业性很强的部分也变得可读性极高。我尤其欣赏它对不同地域文学传统的区分与联系的探讨,例如盎格鲁-撒克逊遗风与诺曼征服后的法兰西影响之间的张力,这种多层次的审视,极大地拓宽了我对中古欧洲文化地理的认知。全书的论证逻辑严密,引证充分,让人不得不信服其观点的可靠性。
评分中古文学大事年表+译文集锦,这样的文学史不写也罢
评分结合陈才宇、J L 伯罗的书一起看
评分会背死我
评分脉络还是蛮清楚的,了解一下。
评分大学图书馆四层 这本似乎看的少
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有