This edition of Faulkner's novel is accompanied by six new critical essays, a revised backgrounds section, notes on cultural and historical contexts and a revised bibliography.
威廉·福克纳(Willian Faulkner l897~1962),美国小说家。出生于没落地主家庭,第一次世界大战时在加拿大空军中服役,战后曾在大学肄业一年,1925年后专门从事创作。他被西方文学界视作“现代的经典作家”。共写了19部长篇小说和70多篇短篇小说。其中绝大多数故事发生在虚构的约克纳帕塔法县,被称为“约克纳帕塔法世系”。这部世系主要写该县及杰弗逊镇不同社会阶层的若干家庭几代人的故事。时间从独立战争前到第二次世界大战以后,出场人物有600多人,其中主要人物在他的不同作品中交替出现,实为一部多卷体的美国南方社会变迁的历史。其最著名的作品有描写杰弗逊镇望族康普生家庭的没落及成员的精神状态和生活遭遇的《喧哗与骚动》(又译《声音与疯狂》1929);写安斯·本德仑偕儿子运送妻子灵柩回杰弗逊安葬途中经历种种磨难的《我弥留之际》(1930);写孤儿裘·克里斯默斯在宗教和种族偏见的播弄、虐待下悲惨死去的《八月之光》(1932);写一个有罪孽的庄园主塞德潘及其子女和庄园的毁灭性结局的《押沙龙,押沙龙!》(1936);写新兴资产阶级弗莱姆·斯诺普斯的冷酷无情及其必然结局的《斯诺普斯三部曲》(《村子》1940,《小镇》1957,《大宅》1959)等。
福克纳1949年获诺贝尔文学奖。
小说名字取自《麦克白》第五幕第五场,“人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。”( “Life ... is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing”.) “傻瓜”(idiot)的概念,在这里却值得玩味。原本第一章的叙述者班吉(Benjam...
评分 评分我之前说过这本书真是作者、读者和译者都辛苦的小说,阅读难度不小。 不过期末美国文学论文刚好研究是这书的叙事技巧,查了蛮多资料看了好多文献,就把其中有助于一般读者理解小说的部分摘出来翻译并解释一下吧。 1. 喧哗与骚动(the sound and the fury)书名来源于莎翁戏...
这本书,唉,说实话,读完之后我感觉像是经历了一场精神上的“洗礼”,但洗礼的不是什么超脱尘世的宁静,而是被卷入了一场无休止的、混乱的内心风暴。开篇那部分,简直就是对我阅读耐心的极限测试。视角切换得极其突兀,而且那种意识流的写法,让我手里的书页仿佛变成了流动的、难以捕捉的碎片。我得反复去琢磨那些断裂的句子,那些看似毫无逻辑的感官信息,试图从中拼凑出一个可辨认的轮廓。这不是那种传统叙事里“你带我走”的引导,更像是作者直接把我扔进了一个满是噪音的房间,让我自己去分辨哪句话是重点,哪一句只是窗外飞驰而过的汽车声。我不得不承认,这种挑战性极高,它强迫你放弃惯有的阅读习惯,用一种近乎“解码”的方式去接触文字。尤其是在描述人物内心挣扎的时候,那种压抑感几乎要穿透纸面,让人喘不过气来。我花了好大力气才适应了那种破碎的节奏,但即便适应了,也总有一种强烈的疏离感,仿佛我只是一个旁观者,被允许窥视他们灵魂深处的溃烂,却无力伸手相助。
评分这本书的结构设计,简直就是一场对线性时间观念的彻底颠覆。我尤其欣赏它在叙事维度上那种近乎残酷的实验性。它不是简单地在不同时间点跳跃,而更像是在一个封闭空间内,不同时期的记忆、情感和现实以一种非同寻常的、近乎幽灵般的方式交叠在一起。你读到某一句话,可能上一秒还是成年人的自省,下一秒就瞬间坠入了童年某次创伤的原始恐惧之中。这种手法带来的效果是惊人的——它让我真切地体会到了“创伤如何扭曲时间”的含义。记忆不是按顺序播放的录像带,它是一堆散落的磁带,随时可能被任意一根触发线索随机播放,并且声音质量参差不齐。我必须承认,在某些章节,我不得不停下来,合上书本,在脑海里重新梳理一遍刚才读到的信息流,判断现在是“过去”、“现在”,还是仅仅是“想象的未来”。这种阅读过程需要极高的心智投入,但回报也是巨大的,因为它揭示了人类心智运作的底层逻辑——混乱、重复、且被过去的幽灵所统治。
评分要谈论这本书的语言,那简直就像试图用一根细线去描述一团浓稠的、不断变化的星云。它的词汇选择和句法结构充满了强烈的地域色彩和阶层烙印,仿佛能听到南方潮湿空气中那种黏腻、沉重的呼吸声。作者似乎毫不费事地就将那种颓废、没落贵族的特有腔调注入了每一个角色的对话中,即便是最简单的问候,也带着一种挥之不去的宿命感和无可奈何的傲慢。我注意到,有些角色的语言是极其精炼、几乎带着一种古典的庄重,而另一些角色的独白则充满了俚俗、粗砺,甚至是近乎野蛮的力量。这种语言上的巨大反差,并非为了炫技,而是作为人物内心世界和外部环境冲突的最直接体现。读到那些充满乡土气息、略显粗俗的词汇时,你仿佛能闻到腐败的土地气息;而当文字转向那些晦涩、复杂的内心剖析时,笔触又变得异常精妙、如同手术刀般精准。这种声音的交响乐,构建了一个无比真实又无比令人绝望的世界。
评分这本书的“情感核心”,我得说,是极其难以接近的。它没有给你一个明确的道德靶子让你去抨击,也没有提供一个英雄让你去追随。相反,它将你推入一个由各种缺陷、失败和无法弥补的遗憾构筑的泥潭。角色们不是传统意义上的好人或坏人,他们是带着深刻缺陷的、被困在自身结构里的悲剧人形。我阅读时最大的感受是那种近乎无望的徒劳感——无论他们如何挣扎,无论他们如何试图打破既定的命运轨迹,最终似乎都逃脱不了某种内在的、遗传的或环境塑造的必然结局。这种对人性的悲观看法,初读时让人感到非常压抑,甚至有些愤怒,为什么不能有一个转机?为什么所有的努力都导向了更深的混乱?但反复品味之后,我意识到这或许正是作者的伟大之处:他拒绝提供廉价的慰藉。他只是冷静地、近乎冷酷地展示了生命中那些无法被修复的断裂面,迫使读者去直面自身存在的局限性。
评分从文学史的角度来看,这本书的实验性是毋庸置疑的,它为后来的现代主义小说设定了一个极高的标杆。它不仅仅是在讲述一个家族的衰落故事,它更像是一次对“叙事本身”的解构和重塑。作者似乎在挑战读者:你认为小说必须是什么样子的?它必须有清晰的因果链条吗?人物必须是可理解的吗?这本书给出了一个响亮的“不”。它用其独特的节奏和破碎的视角,将故事的“意义”从作者手中转移到了读者手中。这意味着,每一次重读,都会因为读者的心境变化而产生新的理解和新的侧重点。对我个人而言,初次接触时我可能更关注于情节的碎片化,而二刷时,我可能会更专注于某个特定角色对“荣誉”的执念是如何腐蚀他们的生活。这种文本的开放性和多义性,保证了它作为一部经典作品的持久生命力,因为它拒绝被简单地“定义”或“解决”,它只邀请你进入,然后让你在其中迷失,直至找到属于你自己的那条走出迷宫的路。
评分凯蒂闻起来像树叶。凯蒂闻起来就像雨里的树。凯蒂身上有树的味道。她身上有树的气息。凯蒂身上有树的气息。凯蒂身上有树的气息。她身上有树的气息。凯蒂闻起来像树。她像树一样香。凯蒂闻起来像树一样香。
评分"Caddy smelled like trees"
评分为什么评分和译文版的差那么远!!
评分这本书让我无比想看意识流而之前我一直很排斥的,原因很简单:毫无逻辑的书让我很难集中精神读下去。所以我也不崇拜什么伍尔夫。之前也是课业要求迷迷糊糊把乔伊斯的“一个青年艺术家的肖像”读了。第一章,班吉-一个三十三岁的傻子,是全书最经典的桥段。很多人都说这本书和百年孤独很像,我觉得后者远远不如其。关于班吉的那一部简直是把意识流做到了极致。而之后的几部手法,完全不敢相信出自于同一人之手。整个故事都是阴暗而扭曲的,好像19C的美国文学都给我这样的感觉。人生无望、家族没落、人性的冷漠。我在读的时候觉得心在不断下沉。不知道是意识流的原因、还是作者本身的原因。这是一本我们要用两个lecture才能上完的书,可见它的不一般。自然是要再读一遍的。
评分本科时候读的,怀疑那时候没读懂。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有