在伊斯兰世界里认为《古兰经》是安拉降给至贵圣人穆罕默德的经典。同时,它也是世界文化史上有重大影响的宗教经典之一,但由于宗教信徒本身分布广泛,故而各国都有不同版本。这部约80万字的译注抛开了各种非阿拉伯语译本,注释所依据的注释参考书,都是从多种阿拉伯文版本中选出来的,力求使之成为当前最具权威的汉译注释本。
《〈古兰经〉译注》的护封、内封、环扉由回族青年艺术设计家程全盛先生设计,伊斯兰艺术风格明显,书卷版面右为阿拉伯文经文,左为汉文译文,对应排列,版面下方为简明注释,使人在阅读经文、译文的同时进一步理解经文大意。此书即可在各种宗教活动场合诵读,又可翻译、讲解,这是一部有初中文化程度即可阅读的翻译和注释作品,译文通俗贴切,注释简而明了,从这部16开版面、840多页目、万言译文和一万一千多条注释组成的80多万字的书中,可以体味这位穆斯林老人的学识和信仰。
马金鹏(1913—2001)字志程,山东济南人。中国现代伊斯兰学者、翻译家、北京大学副教授。早年就读北京成达师范学校和埃及爱资哈尔大学。回国后专职从事伊斯兰学术研究、译著和阿拉伯语教学。马金鹏一生勤勉治学,著述涉及语言、宗教、历史、文化各个领域,著作盛丰。晚年致力于《古兰》的研究和译注,用近十年时间完成《古兰经译注》一书。
《古兰经》和以它为根据的伊斯兰教法律把各个不同民族的地理和人文归结为一个简便的公式,即把他们分为两种国家和民族——正统教徒和异教徒。异教徒就是‘哈尔比’,即敌人。伊斯兰教宣布异教徒是不受法律保护的,并在穆斯林和异教徒之间造成一种经常互相敌视的状态。 ”(注:...
评分《古兰经》和以它为根据的伊斯兰教法律把各个不同民族的地理和人文归结为一个简便的公式,即把他们分为两种国家和民族——正统教徒和异教徒。异教徒就是‘哈尔比’,即敌人。伊斯兰教宣布异教徒是不受法律保护的,并在穆斯林和异教徒之间造成一种经常互相敌视的状态。 ”(注:...
评分《古兰经》和以它为根据的伊斯兰教法律把各个不同民族的地理和人文归结为一个简便的公式,即把他们分为两种国家和民族——正统教徒和异教徒。异教徒就是‘哈尔比’,即敌人。伊斯兰教宣布异教徒是不受法律保护的,并在穆斯林和异教徒之间造成一种经常互相敌视的状态。 ”(注:...
评分《古兰经》和以它为根据的伊斯兰教法律把各个不同民族的地理和人文归结为一个简便的公式,即把他们分为两种国家和民族——正统教徒和异教徒。异教徒就是‘哈尔比’,即敌人。伊斯兰教宣布异教徒是不受法律保护的,并在穆斯林和异教徒之间造成一种经常互相敌视的状态。 ”(注:...
评分奥斯曼的传述:先知(愿主福安之)说:"你们(穆斯林)当中最优秀的人是学习并教授《古兰》的人。" (《布哈里先知言行录》5027) 真正有兴趣索取免费古兰并会加以阅读的,请填写以下的问卷,然后电邮至 reminderscn@gmail.com 只有曾填写以下问卷并把它电邮给我们的人才获派送免费...
这部《古兰经译注》带给我的震撼,远远超出了我最初的预期。作为一名长期对宗教经典怀有好奇,但又因其深邃和复杂而望而却步的普通读者,我常常在翻阅各种解读时感到力不从心。然而,这本书却像一座桥梁,稳固地连接了古老智慧的彼岸与我这个现代人求知的内心。译者在文字的选择上,无疑花费了巨大的心血,力求在不失原文神韵的同时,让现代汉语读者能够清晰地理解经文的含义。更难得的是,它并非只是简单的字面翻译,而是融入了大量的注释,这些注释并非枯燥的学术论述,而是以一种循循善诱的方式,解释了经文出现的历史背景、潜在的象征意义、以及在不同情境下的解读可能性。 我尤其欣赏的是,译者并没有试图将某个单一的、固定的解读强加于读者,而是呈现了多种可能的理解角度,并提供了充分的论据来支持这些解读。这让我感到,阅读《古兰经》并非是一项被动接受的任务,而是一个主动探索、思考和领悟的过程。书中对一些看似晦涩的段落,通过引经据典,结合历史事件和伊斯兰教的传统,进行抽丝剥茧般的分析,让我豁然开朗。这种严谨又不失包容的学术态度,让我对译者的学识和敬畏之心油然而生。 这本书的书写风格也让我十分受用。它不像某些宗教典籍的解读那样,充斥着过于深奥的术语和晦涩的哲学思辨,而是尽量用平实、流畅的语言来阐述复杂的概念。即使是初次接触伊斯兰教的读者,也能在阅读过程中逐渐建立起对基本概念的理解。而且,译者在翻译和注释中,始终保持着一种温和而尊重的语调,这对于跨文化、跨宗教的交流来说,至关重要。我常常会在某个夜晚,捧着它,细细品味其中的一段,然后合上书,在脑海中回味许久。这种宁静而充实的阅读体验,是在现代社会中难能可贵的。
评分说实话,我当初购买《古兰经译注》的初衷,更多的是一种学术上的好奇,希望能够更系统地了解伊斯兰教的核心文本。然而,随着阅读的深入,我发现这本书所提供的远不止这些。译者所做的注释,其深度和广度都令人惊叹。它不仅仅是对词语的解释,更是对背后文化、历史、哲学乃至生活方式的梳理。每当遇到一个令我困惑的词句,注释总能给出详尽的解释,并常常引用其他相关的经文或伊斯兰学者对该段落的阐释,让我能够从多个维度去理解。 我特别喜欢书中对于一些象征性语言的解读。伊斯兰教的经典中,常常会运用大量的比喻和象征,这些对于不了解其文化背景的读者来说,很容易产生误解。而这本书的注释,却能将这些象征意义一一拆解,并将其置于其应有的文化语境中进行阐释。例如,书中对“光”这个意象的多次出现,便进行了多角度的解读,既有神圣的启示之光,也有内心的指引之光,甚至还有宇宙万物的自然之光。这种精细入微的分析,让我对《古兰经》的文学性和艺术性有了更深的认识。 此外,译者在处理一些敏感或存在争议的经文时,也表现出了极高的智慧和克制。他并非简单地回避,而是通过严谨的考证和多方引证,呈现出不同的解释,并引导读者思考这些解释的合理性。这种开放式的解读方式,让我感到非常受益,也避免了陷入教条主义的泥沼。可以说,这本书在一定程度上,帮助我消除了对伊斯兰教的一些刻板印象,让我能够以一种更开放、更包容的心态去面对。
评分这本书的出版,无疑是给无数对《古兰经》充满好奇但又不知从何入手的人们,送来了一份珍贵的礼物。我便是其中之一。在此之前,我对《古兰经》的了解,大多来自于二手信息,充满了模糊和不确定。而《古兰经译注》则彻底改变了我的认知。译者以极其严谨的态度,不仅对经文进行了准确的翻译,更在其旁附上了详尽的注释,如同在浩瀚的海洋中点亮了一盏盏明灯,指引我前行。 我特别赞赏译者在注释中,对《古兰经》的连贯性进行了梳理。很多时候,一段经文的理解,需要结合其上下文,甚至全书的脉络。而这本书的注释,恰恰能够帮助我看到这种内在的联系。例如,书中对于某些道德规范的解释,便会追溯到其出现的缘由,并联系到其他的经文,展现出一种内在的逻辑体系。这让我明白,《古兰经》并非是零散的训诫,而是一个完整的启示体系。 更值得一提的是,译者在处理一些涉及社会、伦理、乃至法律的经文时,并没有回避其复杂性,而是通过结合历史背景和伊斯兰教法学的基本原则,进行了审慎的解读。这种理性而又不失人文关怀的阐释方式,让我看到了伊斯兰教思想在现实生活中的应用和演变。这本书不仅让我了解了《古兰经》的内容,更让我体会到了其中蕴含的智慧和价值。
评分《古兰经译注》这本书,我只能用“相见恨晚”来形容。作为一名对人类文明和宗教思想史抱有浓厚兴趣的人,我曾多次试图去了解《古兰经》,但总因为其独特的语言风格和文化背景而感到难以逾越。直到遇到这本书,我才真正体验到了一种“行路难,难于上青天”的感觉瞬间消散。译者在翻译过程中,无疑是将自己置于一个极其严谨的学术立场上,同时也怀揣着对神圣文本的虔诚之心,力求在字里行间还原其原貌。 最令我称道的是,书中注释的条理性与深度。它并非是零散的词语解释,而是对经文的整体理解进行的系统梳理。每当遇到一个看似简单的词汇,注释往往会追溯其词根,并结合上下文,给出多层面的含义。比如,书中对“信”字的解释,便超越了简单的“相信”,而是深入探讨了其在伊斯兰教中包含的忠诚、确信、以及实践等多种维度。 而且,译者在处理一些历史事件或宗教习俗的解释时,也显得尤为审慎。他会引述相关的历史文献,并尽可能地提供不同的观点,让读者能够自行判断。这种开放性的学术态度,让我对译者的专业性和公正性深感钦佩。通过这本书,我不仅了解了《古兰经》的内容,更重要的是,我学会了如何去阅读和理解一部伟大的宗教经典。它为我打开了一扇通往更广阔的精神世界的窗口。
评分对于我这样的普通读者而言,《古兰经译注》这本书,简直是一部“宝藏”。我并非伊斯兰教的信徒,对《古兰经》的了解也仅限于一些零散的介绍,但这本书以一种极其温和且深刻的方式,让我得以窥探其全貌。译者的翻译,在力求准确的同时,也充满了对原文的敬畏之心,使得译文读起来既有力量又不失柔和。我曾无数次在阅读某段经文时,被其语言的优美和思想的深刻所打动。 书中最为核心的价值,在于其详尽而富有洞察力的注释。每当遇到一些难以理解的词语,或是象征性的表达,注释总能给出清晰的解释,并常常引申出更广泛的意义。译者在注释中,并没有简单地将自己的理解强加给读者,而是提供了多种可能的解读方向,并用事实和逻辑来支撑这些观点。这让我感到,阅读《古兰经》是一个开放性的、充满探索性的过程。 我特别喜欢书中对于一些道德准则和人生哲理的阐释。这些经文,虽然源自一个特定的宗教,但其中所蕴含的关于善良、公正、仁爱、忍耐等普世价值,却能够跨越宗教的界限,触动人心。译者的注释,帮助我理解了这些价值在伊斯兰教中的具体体现,以及它们是如何指导穆斯林的生活的。这本书让我看到了宗教文本的独特魅力,以及它如何能够深刻地影响一个群体乃至整个人类的精神世界。
评分翻开《古兰经译注》这本书,我首先感受到的是一种扑面而来的厚重感,这并非是书籍本身的重量,而是它所承载的悠久历史和深刻智慧所带来的震撼。作为一名对宗教思想有一定兴趣的读者,我曾尝试阅读过一些宗教经典,但往往因为语言的隔阂和文化背景的差异而难以深入。然而,这本书的出现,让我看到了希望。译者在翻译上,力求做到信、达、雅,既忠实于原文,又能够用流畅的汉语表达出来,使得经文不再是晦涩难懂的文字,而是充满了生命力的启示。 我尤其欣赏书中注释的深度和广度。它不仅仅是简单的字面解释,更是对经文背后深层含义的挖掘。译者通过引用大量的史料、历史事件,以及伊斯兰教的传统和学者们的论述,为我打开了理解经文的另一扇窗户。例如,当读到一些关于战争或法律的经文时,注释能够提供必要的历史背景,解释其出现的具体情境,从而避免了望文生义的误读。 这本书的编排也十分人性化,每段经文之后紧跟着的注释,使得读者在阅读过程中,可以随时查阅,及时解决疑问。这种即时性的互动,极大地提升了阅读的效率和体验。我发现,在阅读这本书的过程中,我不仅仅是在获取信息,更是在与一种古老的智慧进行对话,并在这种对话中不断地反思和成长。它让我看到了人类精神世界的多样性,也让我对伊斯兰文明有了更深的敬意。
评分从我个人经验来看,许多人对《古兰经》的认知,往往停留在碎片化的信息和片面的理解上。而《古兰经译注》这本书,则以一种极其系统和详尽的方式,为我打开了一扇通往真知的大门。译者并非简单地将经文摆在那里,而是如同一位循循善诱的老师,耐心地引导读者去理解每一个字句的背后所蕴含的深意。我尤其欣赏译者对经文的原文结构和逻辑的把握,使得译文在流畅的同时,又不失原文的章法。 更让我惊喜的是,书中大量的注释,几乎涵盖了我可能产生的每一个疑问。无论是关于历史事件的背景,还是关于特定习俗的由来,亦或是关于一些抽象概念的阐释,都能在注释中找到清晰的解答。译者在引述时,非常严谨,总是会注明出处,这让我对信息的可靠性充满信心。我常常在阅读一段经文后,迫不及待地翻看注释,每一次都能获得新的启发。 这本书的价值,体现在它能够帮助读者跨越文化和语言的障碍,直接与《古兰经》进行对话。它所提供的不仅仅是知识,更是一种理解和共情的能力。当我读到那些描绘造物主恩典、人类的责任、以及对后世的期许的经文时,结合注释的阐释,我仿佛能够感受到一种超越时空的智慧在与我沟通。这本书让我对伊斯兰教的理解,从表面的敬畏,上升到了更深层次的尊重。
评分《古兰经译注》这本书,对我而言,不仅仅是一部宗教典籍的解读,更是一次深刻的精神洗礼。我曾以为,阅读《古兰经》是一件遥不可及的事情,但这本书的译者,以其深厚的学识和对原文的敬畏,为我铺就了一条平坦而清晰的道路。译文在保持原文神韵的同时,又极其贴合现代汉语的表达习惯,让我能够毫不费力地沉浸其中。 令我印象深刻的是,书中注释的细致入微。每当我读到一些看似简单却意味深长的词句,注释总能给出多层面的解读,并常常引述相关的历史文献或伊斯兰学者的观点,让我能够从不同的角度去理解经文的含义。例如,书中对“怜悯”一词的阐释,便不仅仅是字面上的同情,而是深入探讨了其在《古兰经》中包含的造物主的恩典、对他人的善待,以及对自身过错的悔改等多种维度。 更让我感到惊喜的是,译者在处理一些可能引起争议的经文时,展现出了极高的智慧和公正的态度。他并非简单地回避,而是通过严谨的考证和多方引证,呈现出不同的解释,并引导读者思考这些解释的合理性。这种开放式的解读方式,让我感到非常受益,也避免了陷入教条主义的泥沼。可以说,这本书在一定程度上,帮助我消除了对伊斯兰教的一些刻板印象,让我能够以一种更开放、更包容的心态去面对。
评分我一直认为,要真正理解一个文化或一个宗教,必须从其最根本的文本入手。《古兰经译注》这本书,正是为我提供了这样一条直接且深入的途径。与市面上许多概括性的介绍不同,它带领我直接进入了《古兰经》的字里行间,并通过细致入微的译注,一点点地揭示其内在的含义。译者在翻译过程中,不仅注重语言的准确性,更力求传达原文的神圣感和庄重感。每一个词语的选择,都似乎经过了深思熟虑,力求在保持原意的基础上,贴合现代读者的阅读习惯。 令我印象最深刻的是,书中对于一些概念的解释,往往会追溯其词源,并结合阿拉伯语的语境进行分析。这对于理解《古兰经》的丰富内涵至关重要。例如,书中对“萨拉姆”(和平)这个词的解读,便不仅仅是字面上的“没有冲突”,而是延伸到了内心的宁静、社区的和睦以及与造物主之间的和谐。这种多层次的解读,让我看到了伊斯兰教思想的博大精深。 而且,译者在注释中,并没有回避《古兰经》中可能引起争议的经文,而是以一种负责任的态度,提供了历史和文化背景的解释,并参考了历代伊斯兰学者的不同观点。这使得读者在面对复杂议题时,能够获得更全面的信息,并形成自己独立的判断。这本书的价值,不仅仅在于它是一本《古兰经》的译本,更在于它是一部关于如何理解和思考《古兰经》的指南。它引导我进入了一个更加广阔的精神世界。
评分我必须承认,在阅读《古兰经译注》之前,我对《古兰经》的认知是模糊而片面的。它在我心中,常常被一些媒体的描绘所固化,难以窥见其真正的面貌。然而,这本书的出现,彻底颠覆了我之前的印象。译者以一种极为负责任的态度,不仅翻译了《古兰经》,更是在旁附上了大量精炼而富有启发性的注释。这些注释,如同明灯,照亮了我阅读过程中的每一个疑惑。 我尤其欣赏译者在注释中,对经文的连贯性和逻辑性进行的梳理。很多时候,一段经文的意义,需要结合其前后文,甚至全书的脉络来理解。这本书的注释,恰恰能够帮助我看到这种内在的联系。比如,书中对某些关于“正义”的经文的解释,便会追溯到其出现的历史背景,并联系到其他关于人道和公平的经文,展现出一种内在的逻辑体系。这让我明白,《古兰经》并非是零散的训诫,而是一个完整的启示体系。 而且,译者在处理一些涉及社会、伦理、乃至法律的经文时,并没有回避其复杂性,而是通过结合历史背景和伊斯兰教法学的基本原则,进行了审慎的解读。这种理性而又不失人文关怀的阐释方式,让我看到了伊斯兰教思想在现实生活中的应用和演变。这本书的价值,不仅仅在于它是一本《古兰经》的译本,更在于它是一部关于如何理解和思考《古兰经》的指南。它引导我进入了一个更加广阔的精神世界。
评分穆斯林坚定信仰。以卑微的心去触碰一种文化 。
评分穆斯林坚定信仰。以卑微的心去触碰一种文化 。
评分可自學阿拉伯語
评分没全看完,随便了解了解
评分可自學阿拉伯語
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有