俄罗斯侨民文学史

俄罗斯侨民文学史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:人民文学出版社
作者:阿格诺索夫
出品人:
页数:740
译者:刘文飞
出版时间:2004年12月1日
价格:37.00元
装帧:精装
isbn号码:9787020046652
丛书系列:
图书标签:
  • 俄侨文学
  • 俄罗斯
  • 俄国
  • 苏俄文学
  • 离散文学
  • 文学
  • 文化
  • 地域文化研究
  • 俄罗斯侨民文学
  • 文学史
  • 侨民文学
  • 俄罗斯文学
  • 海外文学
  • 移民文学
  • 20世纪文学
  • 小说史
  • 文化研究
  • 身份认同
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

为了向中国读者提供一个更完美的文本,学风严谨的阿格诺索夫教授此次特意又对原作进行了重大修改,翻写了若干章节,改正了一些错误。 换句话说,这本著作的写作和翻译几乎是同步进行的,这是一部译著,同时也是作者对原作进行加工后推出的一个新版本。此外,作者还邀请北京外国语大学的李英男教授和译者之一为他的专著添写了两个章节,这就使得本书或许已经不是一部百分之百的译著了,就某种意义而言,它也可以被视为中俄两国学者进行学术交流和合作的一次独特尝试。

《散落的星辰:东西交汇下的俄罗斯文化印记》 本书并非一部传统意义上的文学史,而是一次对俄罗斯文化独特生命力的深度探寻。它聚焦于那些因历史洪流而散落世界各地的俄罗斯灵魂,他们在异国土地上,以不同的语言、不同的视角,却怀揣着共同的记忆与情感,书写着一段段动人的篇章。 第一章:流亡的轨迹与思想的碰撞 十九世纪末至二十世纪初,俄国经历了剧烈的社会变革,革命的浪潮将无数精英推向了异国他乡。这些流亡者,无论是以政治避难者、学者还是艺术家身份,都带着对故土的眷恋与批判,将俄罗斯的文化基因带到了欧洲、亚洲乃至美洲。他们抵达新的土地,面对截然不同的社会结构、思想观念与生活方式,这促使他们对俄罗斯的过去、现在与未来进行了更为深刻的反思。本章将勾勒出这些流亡者迁徙的大致路线,以及他们在巴黎、柏林、布拉格、上海等地的汇聚,分析不同地域文化对他们的思想启蒙与创作灵感产生的潜移默化影响。我们将看到,在异国他乡的文化交融中,那些曾经根植于俄罗斯本土的思想火花,如何被重新点燃,并以更为多元的形态展现出来。 第二章:语言的变奏与叙事的重塑 离开母语的环境,对于任何一位作家而言都是巨大的挑战。然而,俄罗斯流亡作家们却在这种挑战中发现了新的表达可能。他们在保留俄语纯粹性的同时,也开始借鉴和吸收当地的语言习惯与修辞手法,创造出一种既带有俄罗斯灵魂又具国际视野的叙事风格。本章将深入探讨流亡作家们在语言运用上的探索,分析他们如何通过词汇的选择、句式的构建以及意象的运用,来传达他们独特的内心世界和对现实的观察。我们将关注那些在不同语言环境中创作的文本,比较他们在母语和异质语言中的表达差异,以及这种差异如何丰富了俄罗斯文学的表现力。同时,本章也会探讨他们如何在新环境下重塑叙事结构,以适应不同文化背景读者的阅读习惯,从而拓展俄罗斯叙事的新维度。 第三章:故土的遥望与记忆的碎片 纵使身处异国,故土的思念却从未远离。俄罗斯流亡作家们的作品,无一不渗透着对故土的复杂情感——既有对革命前美好时光的追忆,也有对当下苏联现实的批判与担忧。这种“望乡”情结,成为他们创作的重要主题。本章将聚焦于流亡文学中关于故土的描绘,分析作家们如何通过个人记忆、家族史以及对历史事件的重构,来建构他们心中的“俄罗斯”。我们将探讨记忆的碎片化与重塑过程,考察他们在叙事中如何处理历史的伤痕,以及这种处理方式如何反映出他们对民族身份的思考。此外,本章还将关注作家们在描绘故土时所使用的象征手法,以及这些象征如何承载着他们对于失去的家园的复杂情感。 第四章:身份的困境与精神的坚守 流亡生活,意味着身份的漂泊与不确定。这些俄罗斯作家们,在异国他乡,既是俄罗斯人,又不是完全意义上的俄罗斯人。他们面临着文化隔阂、社会歧视以及身份认同的危机。本章将深入剖析流亡作家们在身份认同上的挣扎与探索。我们将看到,他们如何在维护自身文化传统与融入当地社会之间寻找平衡,以及这种平衡的失调所带来的创作压力。同时,本章也将展现他们在困境中不屈不挠的精神坚守,他们如何用文学作为武器,捍卫自己的思想与价值,并为后人留下了宝贵的精神财富。我们将重点关注那些在作品中直面身份困境,并试图从中寻找出路的作家,分析他们如何通过叙事来疗愈创伤,并最终确立自己独特的精神坐标。 第五章:跨文化的对话与世界文学的融合 俄罗斯流亡作家们的作品,不仅是俄罗斯文学的重要组成部分,更是世界文学宝库中的璀璨明珠。他们的思想、艺术和叙事方式,对世界各地的文学发展产生了深远的影响。本章将探讨俄罗斯流亡文学与世界其他文学流派的对话与融合。我们将考察那些受俄罗斯流亡作家影响的外国作家,以及俄罗斯流亡文学如何为其他文化提供了新的视角和灵感。我们将分析其作品在国际上的传播情况,以及它们如何被不同文化背景的读者所解读和接受。本章旨在揭示俄罗斯流亡文学作为一种跨文化现象,其独特的价值与意义,以及它在构建一个更加多元与包容的世界文学格局中所扮演的重要角色。 《散落的星辰:东西交汇下的俄罗斯文化印记》并非试图梳理一条清晰的文学史脉络,而是希望呈现一种更加广阔的文化视野。它邀请读者一同走进那些散落在世界各地的俄罗斯灵魂,感受他们内心的波澜,理解他们对故土的深情,以及他们如何在东西方文化的交汇点上,创造出永恒的艺术价值。这是一部关于记忆、身份、语言与精神的探索之书,它将引领读者跨越地理的界限,抵达俄罗斯文化的精神原乡。

作者简介

目录信息

作者致谢
●第一编 俄罗斯侨民文学的第一浪潮 1
第一章 梅列日科夫斯基 吉比乌斯 105
第二章 什梅廖夫 138
第三章 扎伊采夫 171
第四章 奥索尔金 196
第五章 列米佐夫 218
第六章 阿尔达诺夫 244
第七章 布宁 271
第八章 霍达谢维奇 287
第九章 格·伊万诺夫 320
第十章 茨维塔耶娃 349
第十一章 涅斯梅洛夫 373
第十二章 波普拉夫斯基 396
第十三章 加兹达诺夫 412
第十四章 纳博科夫 434
第十五章 阿维尔琴科 471
第十六章 苔菲 493
●第二编 俄罗斯侨民文学的第二浪潮 511
第十七章 克列诺夫斯基 551
第十八章 叶拉金 572
第十九章 莫尔申 594
第二十章 勒热夫斯基 615
●第三编 俄罗斯侨民文学的第三浪潮 637
第二十一章 索尔仁尼琴 679
第二十二章 布罗茨基 692
●附一 总参考书目 719
●附二 俄侨文学四人谈 721
●译者后记 729
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

读罢此书,我仿佛完成了一次漫长而艰辛的智力旅行。它的叙事节奏并不像通俗小说那样酣畅淋漓,相反,它更像是一部精密绘制的欧洲知识分子迁徙地图,每一个地名——柏林、布拉格、巴黎,乃至更远的上海和美国西海岸——都标注着特定的文学思潮和社群变迁。这本书最令人称道之处,在于它没有将“流亡”简单等同于“失落”,而是揭示了这股力量如何催生出一种全新的、极具张力的文学形态。作者娴熟地运用了社会学和心理学的分析工具,去剖析那些流亡者对“回归”的复杂情结,那种既渴望被母语世界铭记,又不得不适应新世界阅读习惯的矛盾心态。文字的密度极高,信息量充沛,读起来需要全神贯注,因为它不满足于表面的文学史梳理,而是试图探究语言、政治和艺术之间,那些错综复杂、常常被忽视的内在联系。对于任何一个对二十世纪文化史感兴趣的人来说,这本书都是一个不可多得的深度资源。

评分

坦白讲,初接触这本书时,我有些被其浩瀚的资料量所震慑。它仿佛汇集了数十年来的田野调查成果,将那些散落在各国图书馆档案中、鲜为人知的作家和作品重新带回了公众视野。这本书的叙事并非线性时间轴的简单堆砌,而是围绕着几个核心主题展开的:身份的断裂、语言的变异、以及对“祖国”概念的不断重构。它对于不同代际流亡作家的心态差异的辨析尤其精彩,早期流亡者对沙皇俄国的怀旧,与二战后新一代移民对“苏联”的复杂情感,形成了鲜明的对比。作者通过对比不同流亡地点的文化政策和当地社会对俄语文学的接受程度,构建了一个多中心的流亡文学生态图景。这种宏观视野的把控能力,使得整部作品既有对个案的深入剖析,又不失对整体文化现象的深刻洞察。

评分

这本书给我的感受是震撼中带着一丝沉静的悲凉。它细致入微地记录了“白俄”群体如何在一战后的废墟中,试图重建一个精神上的“俄罗斯”。这种重建是如此脆弱,依赖于极小的出版圈子和不稳定的资金支持。我尤其欣赏作者对于文学团体和沙龙的描绘,那些在烟雾缭绕的房间里激辩艺术真谛的知识分子群像,栩栩如生地呈现在眼前。他们讨论的不再是彼得堡的雪景或莫斯科的宏伟,而是关于“永恒的俄国性”在异乡的存续问题。全书的论证逻辑严密,几乎没有感情色彩的渲染,但恰恰是这种克制的叙述,使得流亡文学中蕴含的巨大悲剧感更加凸显。它像一台精密的光谱分析仪,将流亡文学的每一个色谱都分离出来,供人审视,那种“无根”的文学状态,其美学价值和历史代价,都被清晰地呈现了出来。

评分

这是一部沉甸甸的学术力作,它以一种近乎不留情面的冷静,揭示了俄国文学史上一次痛苦的分裂和艰难的再生过程。这本书最引人入胜的地方在于其独特的切入角度——它不把流亡作家视为“失败者”,而是将他们视为一种独特的“文化抵抗者”。作者对不同流亡群体内部的分歧与争论也有着极其细致的描写,比如不同政治倾向的作家之间,在文学观和美学标准上的水火不容。它展示了在远离权力中心后,文学如何成为唯一的精神庇护所,以及这种庇护所内部所蕴含的激烈冲突。阅读过程中,我不断被提醒,文学的生命力并非取决于地理位置,而取决于创作者面对巨大生存压力时,所能激发的内在能量。这本书的价值在于,它提供了一个理解现代性危机中,知识分子精神图景的绝佳窗口。

评分

这部关于俄罗斯侨民文学历史的著作,它以一种近乎考古挖掘的严谨态度,深入到了二十世纪初那场席卷整个欧洲的文化大迁徙的幽微角落。作者似乎对每一个流亡作家的名字、每一份在异国他乡出版的薄薄的文学期刊都倾注了非同寻常的热情。我印象最深的是它对于“漂泊感”的捕捉,那种从核心文化中心被剥离后,语言和身份认同如何被拉伸、扭曲,最终重塑的过程。它不仅仅罗列了像布宁、纳博科夫这样的巨匠,更难得的是,它将笔触延伸到了那些默默无闻,却在巴黎左岸的小咖啡馆里坚持用俄语写作、最终湮没在历史尘埃中的创作者。这种对“边缘”群体的关注,使得整部作品的视野不再局限于学院派的舒适区,而是充满了生活的辛酸与文学的韧性。特别是关于俄侨文学如何在不同语言环境中进行“自我翻译”的段落,展现了极高的学术洞察力,那种在故土文化和新环境文化之间走钢丝般的创作状态,被描绘得淋漓尽致,读来让人心头一震,仿佛能感受到那个时代知识分子的巨大精神内耗。

评分

你妹的!

评分

你妹的!

评分

你妹的!

评分

你妹的!

评分

你妹的!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有