Il se passe peu de choses dans les nouvelles d'Anna Gavalda, pas d'événement exceptionnel, de rebondissement inattendu, rien que le cours ordinaire de la vie et c'est ce qui en fait le charme. L'absence de sensationnel excelle à rendre le vide de ces existences vouées à la même banalité derrière une façade sociale plus ou moins reluisante. Ainsi dans Cet homme et cette femme un couple part en week-end. Ils roulent sur l'autoroute en direction de leur maison de campagne à bord d'une voiture luxueuse. Chacun plongé dans ses pensées, garde le silence. Il ne se passe rien mais en moins de quatre pages Anna Gavalda parvient à rendre poignante la solitude de ce couple sans enfant, sans amour qui a depuis longtemps renoncé à la vie pour s'investir exclusivement dans la recherche d'un certain confort matériel. Il arrive d'ailleurs, comme dans la nouvelle qui donne son titre au livre, que celui qui se croit seul et oublié de tous ait une bonne surprise. Car le recueil d'Anna Gavalda reflète fidèlement la vie comme elle est, avec ses joies et ses peines ordinaires, c'est sans doute ce qui explique le succès extraordinaire qu'il a rencontré, inhabituel pour le premier livre d'un jeune auteur et surtout pour un recueil de nouvelles. --Gérard Meudal --Ce texte fait référence à l'édition Broché .
读到最后的长篇才确定这本书我大学时候读过。当时肯定是被书名吸引,其实现在也是。只是那会儿肯定没领会到那么深。说没读懂也不为过。没有经历,懒得琢磨,觉得法国人的思维跟中国人不同,认为文字排列有问题,前言不搭后语。 如今,也是许多年过去了,我还是我,但有太多东...
评分 评分 评分昨天去国家博物馆,路过天安门。乌泱乌泱的人,满街摩肩接踵,密不透风的人,一望无际,从四面八方慢慢靠拢来,你不可能不淹没在人堆里,变成一枚普通得不能再普通的符号。天哪,世界上的人太多了。就像蚂蚁倾巢出动一般。可是与此同时,他们又跟你有什么关系呢?看看满世界的...
评分随着年龄的增长,阅历的增加,接触这个世界愈多,愈加不安。这不安来自,内心对世界勾勒的过于完美,忽略了世界的多元化和真实性。 虽然一直强调要自我成长,但是,其实我是拒绝长大的。我希望世界是美好的,遇到的人都是温暖善良的,我希望大家都能不要遇到太大的苦难。而对...
如果要用一个词来形容阅读这本书的感受,那一定是“回味悠长”。它不是那种读完后会让你立刻需要找人讨论情节转折的作品,而更像是一坛需要时间慢慢开启的陈酿。每一次重读某一章节,我都能发现之前被忽略的细微线索或者隐藏的象征意义。作者对语言的驾驭达到了出神入化的地步,她似乎总能找到那个最精准、最不落俗套的词汇来表达那些最难以言喻的情绪。这本书所营造的氛围是如此统一,从头至尾都维持着一种精致的疏离感——角色们似乎总是在一扇半开的门外徘徊,既不想完全进入,也不愿彻底离去。这种介于“在场”与“缺席”之间的状态,恰恰是“等待”的核心悖论。总而言之,这是一部极具文学价值的作品,它不仅仅是讲述了一个故事,更是探讨了一种深刻的人类心境,值得每一个热爱思考和感受细微之处的读者细细品味。
评分这本书的书名本身就带着一种令人心驰神往的画面感,读完之后,我脑海中浮现的不是具体的故事情节,而是一种强烈的情绪共鸣,仿佛每一个字都在敲击着我内心深处对“连接”的渴望。它像是一面镜子,映照出我们在人海中寻找那个专属位置的无尽努力。作者的文字有一种魔力,它不急于叙事,而是专注于捕捉那些微小的、转瞬即逝的心理波动。我特别欣赏其中对“等待”这一状态的细腻描摹——那种夹杂着希望、焦虑与偶尔的失落,但核心始终坚守着一份笃定的信念。这种感觉太真实了,真实到让我常常停下来,合上书本,望向窗外,思考自己生命中那些错过的或正在发生的“等待”。它不是一本消磨时间的读物,而更像是一次深入的自我对话,迫使你审视自己与周遭世界的互动模式。书中的氛围是那样迷人,朦胧而又清晰,像清晨薄雾中的城市轮廓,你知道那里有人群,有生活,但一切都被温柔地包裹着,等待着被揭开。这种含蓄的美感,使得这本书的价值远远超出了故事本身,它成为了一种情绪的容器。
评分老实说,这本书的气质是极其忧郁的,但这种忧郁并非令人沮丧的阴郁,而是一种带着金色光晕的、富有诗意的惆怅。它讲述的或许是关于错失和未竟之事,但表达方式却异常克制和优雅。书中的人物似乎都带着某种难以言喻的创伤或遗憾,但他们并非沉溺其中,而是以一种近乎仪式感的方式,小心翼翼地处理着这些过往的重量。我发现自己被作者对细节的捕捉能力深深吸引,那种对光线、声音、气味的精妙捕捉,为整部作品奠定了一种近乎透明的质感。它让你感觉到,生活中的每一个瞬间,哪怕是最平淡无奇的,都蕴含着巨大的情感张力。阅读这本书时,我仿佛被带入了一个慢镜头之中,所有的喧嚣都被按下了静音键,只剩下内心的独白在回响。这种沉浸感是罕见的,它要求读者放下外界的一切干扰,全身心地投入到作者构建的那个微妙的、充满未说出口的话语的世界里。
评分这本书的独特之处在于,它成功地在“个体经验”与“普遍情感”之间架设了一座脆弱而坚固的桥梁。尽管故事的背景和人物的命运可能与我自己的生活相去甚远,但那种对归属感的原始渴望,却是全人类共通的语言。作者的叙事技巧非常高明,她很少直接告诉读者“角色感受到了什么”,而是通过一系列精心安排的场景和对话的空白,让情感自然地流淌出来,涌向读者。这是一种非常高级的“留白”艺术,使得读者不得不主动参与到意义的构建中来。我特别喜欢其中几次关于“约定”的描绘,那种约定也许从来没有被明确立下,但却在无数次的期盼中被反复确认,成了一种潜意识的承诺。这种书写方式,极大地挑战了传统的小说范式,它更像是一部关于“存在”的散文诗,在哲思的深度和文学的优美之间取得了绝妙的平衡。
评分我必须承认,初读这本书时,我花了相当长的时间来适应作者那仿佛在意识流中穿梭的叙事节奏。它不像传统小说那样设有明确的起承转合,反而更像是一系列情绪的碎片和哲思的片段被精心编织在一起。对我而言,阅读的过程更像是一场需要全神贯注的音乐会,每一个音符——也就是每一个句子——都必须被仔细聆听,才能捕捉到它们之间微妙的和声与对位。书中对于“地方感”的探讨极其深刻,但绝非地理意义上的探讨,而是那种心灵栖息地的追寻。它触及了现代人普遍存在的一种漂泊感,那种无论身处何地,内心深处总有一个“非此不可”的角落正在呼唤我们的悖论。我尤其为作者描绘的那些场景所折服,它们是如此具体,却又如此虚幻,让人分不清究竟是人物的想象,还是真实发生的场景。这种模糊性,恰恰是它最强大的力量所在,它允许读者将自己的经历和期盼投射进去,从而完成一次独特的阅读体验。这本书,更像是一份邀请函,邀请我们进入一个只属于“心之所向”的领域。
评分je.veux.de.l'amour.
评分L'important, ce n'est pas lieu où on se trouve, c'est l'état d'esprit dans lequel on est.
评分这个标题怨念了我..
评分太过阴暗
评分半夜失眠,又重新将这本书读了一遍,不再囫囵吞枣的追看情节,而是轻声地呢喃。一本极具异域风情的书,法兰西女人的风骨尽显其中。作者喜欢萨冈,一个典型的法兰西女子。但和萨冈比起来,我却是更喜欢安娜本人的书~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有