“苦雨斋译丛”均系周作人译著。其一为:《希腊拟曲》、《财神》和《伊索寓言》;其二收有周氏所译六种日本古典作品《古事记》、《枕草子》、《平家物语》、《狂言选》、《浮世澡堂》及《浮世理发馆》;即将推出的第三辑为:古希腊悲剧诗人欧里庇得斯的《欧里庇得斯悲剧集》与古希腊著名思想家路吉阿诺斯的《路吉阿诺斯对话选》。
周氏的翻译成就,尤其是对古日本和古希腊作品的翻译,在整个中国翻译史上迄今亦少有人能够相比,“苦雨斋译丛”所辑之篇一为世界名著,本身自有价值;二是多为绝版已久或未曾付梓之作;第三则因从未汇总出版,读者寻觅不易,此外更具意义的是:“苦雨斋译丛”是在现有版本外,提供了一套最忠实于译者定稿的版本。
楚辞.卜居 尺有所短、寸有所长。物有所不足,知有所不明。 流连 留在妓院经两天之久,俗称流连 老鼠别名社君或家兔,见本草纲目 净琉璃 系日本旧式音曲的名称,略似弹词 初以纸扇作拍,后改以三弦或琵琶
评分楚辞.卜居 尺有所短、寸有所长。物有所不足,知有所不明。 流连 留在妓院经两天之久,俗称流连 老鼠别名社君或家兔,见本草纲目 净琉璃 系日本旧式音曲的名称,略似弹词 初以纸扇作拍,后改以三弦或琵琶
评分楚辞.卜居 尺有所短、寸有所长。物有所不足,知有所不明。 流连 留在妓院经两天之久,俗称流连 老鼠别名社君或家兔,见本草纲目 净琉璃 系日本旧式音曲的名称,略似弹词 初以纸扇作拍,后改以三弦或琵琶
评分楚辞.卜居 尺有所短、寸有所长。物有所不足,知有所不明。 流连 留在妓院经两天之久,俗称流连 老鼠别名社君或家兔,见本草纲目 净琉璃 系日本旧式音曲的名称,略似弹词 初以纸扇作拍,后改以三弦或琵琶
评分楚辞.卜居 尺有所短、寸有所长。物有所不足,知有所不明。 流连 留在妓院经两天之久,俗称流连 老鼠别名社君或家兔,见本草纲目 净琉璃 系日本旧式音曲的名称,略似弹词 初以纸扇作拍,后改以三弦或琵琶
这本书的叙事节奏处理得非常老道,完全不是那种平铺直叙的流水账,而是像一位技艺高超的音乐家在指挥一场交响乐。它时而舒缓低沉,像清晨薄雾笼罩下的街道,让人沉浸在一种略带迷茫的氛围中;时而又突然高亢激昂,像午后阳光下爆发的某个关键冲突,让你忍不住屏住呼吸。我读到好几处情节,作者对人物内心挣扎的刻画简直是神来之笔,那种不言自明的情绪张力,比直接的宣泄更有冲击力。我得说,作者在细节的捕捉上有着近乎偏执的追求,比如对光线、声音乃至气味的描摹,都极其精准,让人有种强烈的“在场感”。它成功地构建了一个自洽的世界观,在这个世界里,所有的琐碎日常都被赋予了一种近乎诗意的哲学意味。看完合上书的那一刻,我感觉自己需要一点时间来“重启”,从书中的世界抽离出来,回到现实中。这本书的后劲很足,像一杯回味悠长的老茶,初尝可能平淡,但细品之下,其中的甘醇和复杂性会慢慢释放出来。这是一次非常成熟且令人愉悦的阅读体验。
评分读完这部作品后,我最大的感触是它提供了一种罕见的“安宁感”。在这个信息爆炸、节奏飞快的时代,我们似乎很少有机会能慢下来,去关注生命中那些微小而重要的细节。这本书提供了一个绝佳的契机,让我仿佛被邀请进入了一个时间停止的庇护所。书中的那种对“等待”和“重复”的描绘,一点也不让人感到枯燥,反而从中体会到了一种秩序和规律带来的慰藉。理发这个行为本身就被赋予了某种仪式感,它象征着告别旧我、迎接新生,即使只是对发梢进行微小的修剪。作者成功地将这种对日常的尊重,转化成了一种深层次的哲学探讨——如何在不断的更迭中,保持住内心的稳定与纯粹。总而言之,这是一部需要静下心来品读的作品,它不会用喧哗来吸引你,但一旦你沉浸其中,它所带来的精神滋养将是长久而丰厚的。
评分哇,刚刚一口气读完了一本名为《浮世理发馆》的书,我简直要为它点赞!这本书给我的感觉就像是推开了一扇通往另一个时空的门,那里的空气里弥漫着旧时光的香气和一丝丝关于人生的淡淡忧伤。作者的笔触细腻得让人心疼,他没有直接去描述宏大的历史事件,而是通过街角那家不起眼的小理发馆里发生的点滴小事,勾勒出了一幅生动而又充满温情的浮世绘。每一个走进理发馆的客人,他们的故事都像是一块块拼图,拼凑出了那个特定年代里普通人的喜怒哀乐。我尤其喜欢作者描绘人物时那种不动声色的力量,比如那位沉默寡言却手艺精湛的理发师,他的每一刀剪裁,仿佛都在修剪着客人的烦恼和岁月的痕迹。书中的对话不多,但每一个字都像被精心地打磨过,带着岁月的沉淀感。读到最后,我仿佛自己也成了那个理发馆里的常客,对那些逝去的时光充满了眷恋。这本书不仅仅是关于剪发,更是关于人与人之间微妙的联结,以及生命中那些转瞬即逝的美好瞬间。看完后,我特意在街上留意了一下那些老式的店铺,心里总觉得,也许每一个不起眼的角落,都藏着一个像“浮世理发馆”一样充满故事的地方。
评分这本书的语言风格简直是一股清流,我很久没有读到如此干净利落,又不失温度的文字了。作者的遣词造句非常考究,用词精准,仿佛每句话都是经过深思熟虑后才落笔的。最让我惊艳的是,它在描绘具体场景时,那种“留白”的艺术处理。比如,当涉及到一些情感的爆发点时,作者常常会戛然而止,将后续的解读空间留给读者自己去想象和体会,这种“不言而喻”比任何详尽的描述都更有力量。这迫使读者必须积极地参与到文本的构建过程中,去填补那些被巧妙省略的部分,使得每一次阅读都会有新的感悟。我感觉这更像是一部用文字写成的默片,背景音乐是生活的低吟浅唱,而主要的表现力都集中在了演员(角色)微妙的肢体语言和眼神交流上。对于追求文字美感和深度阅读体验的读者来说,这本书绝对值得反复品味。
评分说实话,我一开始是被书名吸引的,觉得“浮世”这个词带着一种既颓废又浪漫的东方美学意味,结果这本书完全没有让我失望,甚至超出了我的预期。它展现的不是那种华丽的、高高在上的历史叙事,而是脚踏实地的、充满烟火气的市井生活。作者似乎对人性有着深刻的洞察,笔下的人物没有绝对的好坏之分,每个人都有自己的灰色地带和不得已而为之的苦衷。我尤其欣赏作者在处理时间线上的手法,那种穿插、跳跃,仿佛是记忆本身运作的方式,让人在阅读过程中不断地被引导去思考“过去”与“现在”的关系。这种叙事手法非常考验作者的功力,但在这里,它被运用得游刃有余,非但没有造成阅读障碍,反而增添了一种宿命般的韵味。如果非要用一个词来形容这本书给我的感觉,那就是“韵味”。它不追求震撼,只追求一种细水长流的感动,让你在不经意间,就被那些平凡人的坚韧和温情所打动。
评分周作人先生译本最高!
评分补记
评分读的是《周作人译文全集第七卷》本,注释篇幅堪比正文,因是年代及文化差异,读来不免有些乐趣不能体会。但不愧江户时代日本浮世众生相,借助理发馆这一场景,将日常生活中贩夫走卒、里巷杂谈,家长里短、习俗风物接近囊括,读来情景无不栩栩浮现眼前。
评分购自大理天堂阶梯
评分因为周作人 因为日本
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有