Born in Oakland, California, Amy Tan received her master's degree in linguistics from San Jose State University.
这本书与作者的《接骨师之女》是在一块儿读完的。心里很是难受。 个人感觉,相对于《接骨师之女》,这部小说的文笔青涩了许多。甚至看起来都不太像小说,像一篇篇散文,娓娓道来,不疾不徐。 母亲一辈的坎坷在历史书里学过,女儿们的叛逆与反思,我半懂不懂。隔...
評分 評分书中对四位移居美国的中国女性的命运以及与她们在美国出生的女儿之间的心理隔膜及文化冲突描写的非常出色。另外,书中展示的既有两种文化也有两代人之间的冲突,抛开文化差异,与国内普通的母女之间的关系也有共通之处,能够强烈地引起读者共鸣,这大概也是这本书打动我的另一...
評分发现这边书居然还没有书评,我就讲讲咯 想当年我还在大学英文系的时候,老师就常说你们写论文还是稍微选点新颖点的,不要老是Jane Eyre, Pride and Prejudice或者是The Joy Luck Club了.可以说这本书由于题材和语言的关系,在英文系学生里是普及率很高的一本英文小说了. 小说当年...
作者真的沒學過pinyin
评分有太多中國元素,讀起來非常舒服。故事情節設計得很巧妙,從一桌麻將牌友的口中依次道來。四對母女分彆有自己的矛盾衝突:東方與西方、傳統與現代、保守與開放、集體與自我,都在中美兩種文化的碰撞中爆發瞭齣來。這可能也是所有第一代移民與子女間不可避免的問題。但也許就像主人公,雖然對中國的瞭解並不比美國人多,可身體裏延續著中國的基因。不僅有國人的麵孔,還有潛意識中的文化根基,一旦返迴祖國就有天然的認同感。有時真讓人覺得文化可以保存在生理基因中。這本書整體上難度適中,涉及SAT閱讀中常見的移民文化主題並且也被考到過,很適閤備考SAT的學生閱讀,強烈推薦。
评分幾個月來沒有釘子般坐在椅子上,被小說牢牢釘住五小時。是性彆秘史,也是blending秘史。會有孩子在american circumstance下依舊有Chinese character嗎?有時候覺得完全的理解幾乎是渺茫的,然而依舊有愛與想象力可以補償這些缺失遺憾。
评分I had new thoughts, willful thoughts, or rather thoughts filled with lots of won'ts. I won't let her change me, I promised myself. I won't be what I'm not.
评分小小一本書裏麵竟然有那麼大的世界,那麼深的感情。關於母女之間的關係真是寫得真切得不能再真切瞭。還有那些巧妙的隱喻。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有